ترجم
|
مترادفات
|
متضادات
|
دقق وصحح
قانون
تاريخ
سياسة
اقتصاد
ترجم ألماني عربي مُعَاهَدَةٌ مُبْرَمَةٌ بَيْنَ
ألماني
عربي
نتائج ذات صلة
-
der Vertrag zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Tunesischen Republik über die Auslieferung und die Rechtshilfe in Strafsachen (n.) , {law}... المزيد
-
eine Kopie des bilateralen Abkommens zwischen Ägypten und Deutschland zur Zusammenarbeit in Justizsachen. {law}صورة ضوئية من الاتفاقية المبرمة بين جمهورية مصر العربية وجمهورية ألمانيا بشأن التعاون القضائي. {وثائق مصرية}، {قانون}... المزيد
-
المعاهدة الثانية بين روما وقرطاج {تاريخ}... المزيد
-
المعاهدة الأولى بين روما وقرطاج {تاريخ}... المزيد
- ... المزيد
-
اتفاقات مبرمة {سياسة}... المزيد
-
معاهَدة [ج. معاهدات] ، {سياسة}... المزيد
-
معاهَدة [ج. معاهدات]... المزيد
-
معاهَدة [ج. معاهدات]... المزيد
-
معاهَدة [ج. معاهدات] ، {سياسة}... المزيد
-
نص المعاهدة {سياسة}... المزيد
-
معاهَدة [ج. معاهدات]... المزيد
-
معاهَدة [ج. معاهدات] ، {سياسة}... المزيد
-
معاهَدة {سياسة}... المزيد
-
معاهَدة [ج. معاهدات] ، {سياسة}... المزيد
- ... المزيد
-
معاهدة الاندماج {اقتصاد}... المزيد
- ... المزيد
-
معاهدة ضريبية {اقتصاد}... المزيد
-
معاهدة كلستان {تاريخ}... المزيد
-
معاهدة السّلام {سياسة}... المزيد
-
معاهدة إصلاح {سياسة}... المزيد
-
معاهدة برن {الاتحاد البريدي العالمي}، {سياسة}... المزيد
-
معاهدة جديدة {سياسة}... المزيد
-
معاهدة السّلام {سياسة}... المزيد
-
إبرام معاهدة {سياسة}... المزيد
-
معاهدة لشبونة {سياسة}... المزيد
-
معاهدة الأقلَيَات {سياسة}... المزيد
- ... المزيد
-
معاهدة بطليوس {تاريخ}... المزيد
أمثلة
-
Die Verträge zwischen der EU und den arabischen Staaten im Rahmen der Euro-Mediterranen Partnerschaft, deren zehnjähriges Jubiläum dieses Jahr gefeiert wird, sind für ihn nur ein Beispiel, das diese Skepsis begründet.كما أن المعاهدات المبرمة بين الاتحاد الأوروبي والدول العربية في إطار الشراكة الأورومتوسطية، التي سيتم الاحتفال بذكرى تأسيسها العاشرة في هذه السنة، تعتبر بالنسبة لنافعة مثالاً يوطّد هذه الريبة.
-
sowie mit Anerkennung Kenntnis nehmend von dem Inkrafttreten des Vertrags zwischen der Russischen Föderation und den Vereinigten Staaten von Amerika über die Reduzierung der strategischen Offensivwaffen ("Moskauer Vertrag"), der einen bedeutenden Schritt zur Reduzierung der von ihnen stationierten strategischen Kernwaffen darstellt, und gleichzeitig weitere unumkehrbare und einschneidende Reduzierungen ihrer Kernwaffenbestände fordernd,وإذ تلاحظ أيضا مع التقدير بدء نفاذ معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية (”معاهدة موسكو“) المبرمة بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي، باعتبارها خطوة مهمة نحو تخفيض أسلحتهما النووية الاستراتيجية التي جرى نشرها، وإذ تدعوهما في الوقت ذاته إلى إجراء تخفيضات كبيرة أخرى لا رجعة فيها في ترسانتيهما النوويتين،
-
mit Anerkennung Kenntnis nehmend von dem Inkrafttreten des Vertrags über die Reduzierung der strategischen Offensivwaffen ("Moskauer Vertrag") zwischen der Russischen Föderation und den Vereinigten Staaten von Amerika, der einen bedeutenden Schritt zur Reduzierung der von ihnen stationierten strategischen Kernwaffen darstellt, und gleichzeitig weitere unumkehrbare und einschneidende Reduzierungen ihrer Kernwaffenbestände fordernd,وإذ تلاحظ مع التقدير بدء نفاذ معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية (”معاهدة موسكو“) المبرمة بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي، باعتبارها خطوة مهمة نحو تخفيض أسلحتهما النووية الاستراتيجية المنشورة، وإذ تدعوهما في الوقت ذاته إلى إجراء تخفيضات كبيرة أخرى لا رجعة فيها في ترسانتيهما النوويتين،
-
Die Straftat des Verschwindenlassens gilt als in jeden zwischen Vertragsstaaten vor Inkrafttreten dieses Übereinkommens geschlossenen Auslieferungsvertrag einbezogene, der Auslieferung unterliegende Straftat.تعتبر جريمة الاختفاء القسري بحكم القانون جريمة من الجرائم الموجبة للتسليم في كل معاهدة تسليم مبرمة بين دول أطراف قبل بدء نفاذ هذه الاتفاقية.
-
mit Befriedigung Kenntnis nehmend von dem Inkrafttreten des Vertrags zwischen der Russischen Föderation und den Vereinigten Staaten von Amerika über die Reduzierung der strategischen Offensivwaffen ("Moskauer Vertrag"), der einen bedeutenden Schritt zur Reduzierung der von ihnen stationierten strategischen Kernwaffen darstellt, und gleichzeitig weitere unumkehrbare und einschneidende Reduzierungen ihrer Kernwaffenbestände fordernd,وإذ تلاحظ أيضا مع التقدير بدء نفاذ معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية (”معاهدة موسكو“) المبرمة بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي، باعتبارها خطوة مهمة نحو تخفيض أسلحتهما النووية الاستراتيجية التي جرى نشرها، وإذ تدعوهما في الوقت ذاته إلى إجراء تخفيضات كبيرة أخرى لا رجعة فيها في ترسانتيهما النوويتين،
-
mit Befriedigung Kenntnis nehmend von dem Inkrafttreten des Vertrags zwischen der Russischen Föderation und den Vereinigten Staaten von Amerika über die Reduzierung der strategischen Offensivwaffen ("Moskauer Vertrag"), der einen bedeutenden Schritt zur Reduzierung der von ihnen stationierten strategischen Kernwaffen darstellt, und gleichzeitig weitere unumkehrbare und einschneidende Reduzierungen ihrer Kernwaffenbestände fordernd,وإذ تلاحظ مع التقدير بدء نفاذ معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية (”معاهدة موسكو“) المبرمة بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي، باعتبارها خطوة مهمة نحو تخفيض أسلحتهما الاستراتيجية النووية المنشورة، وإذ تدعوهما في الوقت ذاته إلى إجراء تخفيضات كبيرة أخرى لا رجعة فيها في ترسانتيهما النوويتين،