NEU: Textübersetzung in den verschiedenen Dialekten; syrisch, irakisch etc. ..., Textkorrektur, GPT Fragen stellen. propiere es mal aus!
WörterbuchÜbersetzenkorrigierenAI fragen
نتائج مطابقة
1
معجم اللغة العربية المعاصرة 1
هذان
[كلمة وظيفيَّة]: اسم إشارة للمثنى المذكر في حالة الرفع دخلت عليه (ها) التَّنبيه (انظر: ذ ا ن - ذان) " {هَذَانِ خَصْمَانِ اخْتَصَمُوا فِي رَبِّهِمْ} - {إِنْ هَذَانِ لَسَاحِرَانِ} ".
نتائج ذات صلة
2
معجم الصواب اللغوي 1
هذان فريقان شَتَّى
الحكم: مرفوضة السبب: لاستخدام «شَتَّى» وصفًا للمثنى، وهي للجمع. المعنى: متفرقان الصواب والرتبة: -هذان فريقان مختلفان [فصيحة]-هذان فريقان شَتَّى [صحيحة] التعليق:كلمة «شَتَّى» جمع لشتيت ويوصف بها الجمع، وقد جاء في القرآن الكريم قوله تعالى: {تَحْسَبُهُمْ جَمِيعًا وَقُلُوبُهُمْ شَتَّى} الحشر/14، ويمكن تصحيح المثال المرفوض على إنزال المثنى منزلة الجمع، كما في قوله تعالى: {وَدَاوُدَ وَسُلَيْمَانَ إِذْ يَحْكُمَانِ فِي الْحَرْثِ ... وَكُنَّا لِحُكْمِهِمْ شَاهِدِينَ} الأنبياء/78، أو على أن «فريقان» مثنى «فريق» وهو اسم جمع يصح وصفه بالجمع حملاً على المعنى، كما في قوله تعالى: {فَإِذَا هُمْ فَرِيقَانِ يَخْتَصِمُونَ} النمل/45.