arabdict Wörterbuch & Übersetzer - Arabisch-Deutsche Übersetzung für أَجَابَ بِالْقَبُول

  • arabdict Wörterbuch & Übersetzer Arabisch Deutsch
  • arabdict
  • Fragen Fragen
  • Einfügen Übersetzung einfügen
  • F & A Frage & Antwort
  • Account
    Einloggen/Registrieren
  • Mehr
    • Fragen
    • Übersetzung einfügen
    • Frage & Antwort
    • Favoritenliste
    • Vokabeltrainer
    • Kontakt
    • Hall of Fame
    • Historie
    • Wunschliste
Wörterbuch auswählen
  • Deutsch - Arabisch
  • Englisch - Arabisch
  • Französisch - Arabisch
  • Spanisch - Arabisch
  • Italienisch - Arabisch
  • Türkisch - Arabisch
  • Arabisch - Arabisch
Lernen
        Übersetzen | Synonyme | Gegensätze | korrigieren
        Religion   Computer   Recht  

        Übersetzen Deutsch Arabisch أَجَابَ بِالْقَبُول

        Deutsch
         
        Arabisch
        relevante Überetzungen
        • entgegnen (v.) , {entgegnete ; entgegnet}
          أجَابَ
          mehr ...
        • antworten (v.) , {antwortete ; geantwortet}
          أجَابَ
          mehr ...
        • nachkommen (v.) , {kam nach / nachkam ; nachgekommen}
          أجَابَ
          mehr ...
        • reagieren (v.) , {reagierte ; reagiert}
          أجَابَ
          mehr ...
        • beantworten (v.) , {beantwortete ; beantwortet}
          أجَابَ
          mehr ...
        • seinen Ruf erhören {Relig.}
          أجاب دعاءه {دين}
          mehr ...
        • nachkommen (v.)
          أجَابَ طَلَبًا
          mehr ...
        • ehrlich beantworten
          أجاب بصراحة
          mehr ...
        • zurückmailen (v.) , {Comp}
          أجاب البريد {كمبيوتر}
          mehr ...
        • erwidern (v.) , {erwiderte ; erwidert}
          أجاب قائلا
          mehr ...
        • Der Zeuge bejahte dies nicht. {Recht}
          أجاب الشاهد كلا. {قانون}
          mehr ...
        • die Fragen beantworten
          أجاب على الأسئلة
          mehr ...
        • das Schutzalter (n.) , {Recht}
          سن القبول {قانون}
          mehr ...
        • die Akzeptierung (n.)
          قَبُولٌ
          mehr ...
        • die Einräumung (n.)
          قَبُولٌ
          mehr ...
        • die Zulassung (n.) , [pl. Zulassungen] , {Recht}
          قَبُولٌ [ج. قبولات] ، {قانون}
          mehr ...
        • die Akzeptanz (n.)
          القبول
          mehr ...
        • die Annahme (n.) , [pl. Annahmen]
          قَبُولٌ [ج. قبولات]
          mehr ...
        • die Zulassungsgrenze (n.)
          حد القبول
          mehr ...
        • Entscheidung über die Annahme {Recht}
          بت في القبول {قانون}
          mehr ...
        • die Zurücknahme (n.) , [pl. Zurücknahmen]
          قَبُولٌ [ج. قبولات]
          mehr ...
        • die Einwilligung (n.) , [pl. Einwilligungen]
          قَبُولٌ [ج. قبولات]
          mehr ...
        • die Entgegennahme (n.) , {Recht}
          قَبُولٌ [ج. قبولات] ، {قانون}
          mehr ...
        • das Einverständnis (n.) , [pl. Einverständnisse]
          قَبُولٌ [ج. قبولات]
          mehr ...
        • die Aufnahme (n.) , [pl. Aufnahmen]
          قَبُولٌ [ج. قبولات]
          mehr ...
        • die Zusage (n.) , [pl. Zusagen]
          قَبُولٌ
          mehr ...
        • die Zustimmung (n.) , [pl. Zustimmungen] , {Recht}
          قَبُولٌ [ج. قبولات] ، {قانون}
          mehr ...
        • die Übernahme (n.) , [pl. Übernahmen]
          قَبُولٌ [ج. قبولات]
          mehr ...
        • die fehlende Akzeptanz
          عدم القبول
          mehr ...
        • die Patientenaufnahme (n.)
          قبول المريض
          mehr ...
        • «
        • 1
        • 2
        • 3
        • »

        Textbeispiele
        • Die Geduldigen und die Wahrhaften und die Andachtsvollen und die Spendenden und diejenigen , die um Vergebung bitten im Morgengrauen .
          هم الذين اتصفوا بالصبر على الطاعات ، وعن المعاصي ، وعلى ما يصيبهم من أقدار الله المؤلمة ، وبالصدق في الأقوال والأفعال وبالطاعة التامة ، وبالإنفاق سرا وعلانية ، وبالاستغفار في آخر الليل ؛ لأنه مَظِنَّة القبول وإجابة الدعاء .
        • als Bringer froher Botschaft und Warner . Doch die meisten von ihnen kehren sich ( von ihm ) ab , so daß sie ( ihn ) nicht hören .
          بشيرًا بالثواب العاجل والآجل لمن آمن به وعمل بمقتضاه ، ونذيرًا بالعقاب العاجل والآجل لمن كفر به ، فأعرض عنه أكثر الناس ، فهم لا يسمعون له سماع قَبول وإجابة .
        • Die Standhaften und die Wahrhaftigen , die demütig Ergebenen und diejenigen , die ausgeben , und die im letzten Teil der Nacht um Vergebung Bittenden .
          هم الذين اتصفوا بالصبر على الطاعات ، وعن المعاصي ، وعلى ما يصيبهم من أقدار الله المؤلمة ، وبالصدق في الأقوال والأفعال وبالطاعة التامة ، وبالإنفاق سرا وعلانية ، وبالاستغفار في آخر الليل ؛ لأنه مَظِنَّة القبول وإجابة الدعاء .
        • als Frohboten und als Warner . Aber die meisten von ihnen wenden sich ab , so daß sie nicht hören .
          بشيرًا بالثواب العاجل والآجل لمن آمن به وعمل بمقتضاه ، ونذيرًا بالعقاب العاجل والآجل لمن كفر به ، فأعرض عنه أكثر الناس ، فهم لا يسمعون له سماع قَبول وإجابة .
        • Die geduldig , wahrhaftig und demütig ergeben sind , die Spenden geben und die in der Morgendämmerung um Vergebung bitten .
          هم الذين اتصفوا بالصبر على الطاعات ، وعن المعاصي ، وعلى ما يصيبهم من أقدار الله المؤلمة ، وبالصدق في الأقوال والأفعال وبالطاعة التامة ، وبالإنفاق سرا وعلانية ، وبالاستغفار في آخر الليل ؛ لأنه مَظِنَّة القبول وإجابة الدعاء .
        • Als Freudenbote und Warner . Aber die meisten von ihnen wenden sich ab , so daß sie nicht hören .
          بشيرًا بالثواب العاجل والآجل لمن آمن به وعمل بمقتضاه ، ونذيرًا بالعقاب العاجل والآجل لمن كفر به ، فأعرض عنه أكثر الناس ، فهم لا يسمعون له سماع قَبول وإجابة .
        • ( Diese sind ) die Duldsamen , die Wahrhaftigen , die Demütigen , die Spendenden und die gegen Ende der Nacht ( ALLAH ) um Vergebung Bittenden .
          هم الذين اتصفوا بالصبر على الطاعات ، وعن المعاصي ، وعلى ما يصيبهم من أقدار الله المؤلمة ، وبالصدق في الأقوال والأفعال وبالطاعة التامة ، وبالإنفاق سرا وعلانية ، وبالاستغفار في آخر الليل ؛ لأنه مَظِنَّة القبول وإجابة الدعاء .
        • Es ist ein Warner und ein Überbringer froher Botschaft . Doch dann wandten sich die meisten ab , sie hören nicht zu .
          بشيرًا بالثواب العاجل والآجل لمن آمن به وعمل بمقتضاه ، ونذيرًا بالعقاب العاجل والآجل لمن كفر به ، فأعرض عنه أكثر الناس ، فهم لا يسمعون له سماع قَبول وإجابة .
        • Deine Brief zu beantwon'ten, hätte für sie bedeutet, dass sie akzeptiert, was du getan hast.
          الإجابة على رسائلك ستبدو كالقبول على ما فعلته
        • Antwort akzeptiert.
          تم قبول الإجابة
        support arabdict
        Wörterbücher & Lexikons
        • Deutsch
        • Englisch
        • Französisch
        • Spanisch
        • Italienisch
        Frage & Antwort
        • Fragen Deutsch
        • Fragen Englisch
        • Fragen Französisch
        • Fragen Italienisch
        • Fragen Spanisch
        Links & Partner
        • arabdict Android
        • arabdict Apple
        • Hall of Fame
        • Videothek
        Folge arabdict
        • Kontakt
        • Über uns

        Copyright © 2008 – 2025

        • Sprache auswählen
          • English
          • Français
          • Español
          • Italiano
          • Türkçe
          • عربي
        • Impressum
        • Nutzungsbedingungen
        • Datenschutzerklärung

        Registrieren / Einloggen


        Übersetzung einfügen



        Suchtipps

        - Hier klicken, um die Suchergebnisse zu filtern.
        - Der grüne Haken gibt die exakten Treffer an.
        - Hier klicken, um Einträge zu ergänzen, zu ändern oder zu korrigieren.
        - Den Pfeil anklicken für Beispiele und weitere Informationen.
        - Hier klicken, um in externen Webseiten nachzuschlagen.
        - Hier klicken, um die Beispiele zu schließen.
        - Aussprache mittels Google Translate.
        - Hier klicken, um die Übersetzungsinformationen anzuzeigen.

        Verb Konjugation (Arabisch)