a) Institutions established and operating under the provisions of the Law on Credit Institutions;
(أ) المؤسسات المنشأة والعاملة بموجبأحكامقانون مؤسسات الائتمان؛
The Republic of Cyprus, in accordance with international law, remains territorially integral.
فقبرص لا تزال جمهورية موحدة قانونا بموجبأحكامالقانون الدولي.
Under the provisions of the Civil Code, the procedure for the creation of associations is not made conditional on age.
وبموجبأحكامالقانون المدني، ليس إنشاء الجمعيات مرهوناً بسن معينة.
under the provisions of the Extra-Judicial Rehabilitation Act No. 87/1991.
بموجبأحكامقانون رد الاعتبار غير القضائي رقم 87/1991.
The Financial Intelligence Unit (FIU) will be established under the provisions of the AML law.
وستنشأ وحدة الاستخبارات المالية بموجبأحكامقانون مكافحة غسيل الأموال.
A person suspected of terrorist activities may only be arrested if there are reasonable suspicions.
`1' منظما بموجبأحكام مناسبة بالقانون المحلي؛
d. Training for Relevant Officials 84
فإذا تعرض طفل للبغاء يعاقب الجاني لا بموجبأحكامقانون مكافحة البغاء فحسب بل وبموجبأحكامقانون رعاية الطفل الذي ينص على تجريم إشراك الأطفال في أعمال الدعارة.
The Government considers fundamental and decisive the demilitarization of UNITA under the terms of law.
وتعتبر الحكومة تجريد يونيتا من السلاح بموجبأحكامالقانون أمرا أساسيا وحاسما.
This continues to be granted to the beneficiaries of social aid, according to the provisions of the Law no.
ولا تزال هذه المعونة تمنح للمنتفعين من المعونة الاجتماعية بموجبأحكامالقانون رقم 416/2001.
The Pink Card is issued under the medical care provisions of the Social Security Act, 1987.
والبطاقة الوردية تمنح بموجبأحكامقانون الضمان الاجتماعي لعام 1987، المتعلقة بالرعاية الطبية.