C'est néanmoins aussi une occasion empreinte de tristesse devant la tragédie que vit le peuple palestinien, qui a été déplacé de sa patrie il y a plus d'un demi siècle et qui est toujours dans l'impossibilité d'exercer ses droits fondamentaux.
وهي مع ذلك فرصة للإعراب عن الحزن بسبب مأساة الشعب الفلسطيني، الذي تشرد من وطنه منذ أكثر من نصف قرن، وما زال غير قادر على ممارسة حقوق الإنسان غيرالقابلةللتصرف الخاصة به.
Comme nous l'avons dit à de nombreuses reprises, l'Iran considère que la recherche et le développement de la technologie nucléaire à des fins pacifiques est un droit inaliénable, reconnu par le TNP.
وكما بينّا المرة تلو الأخرى، تعتبر إيران السعي إلى تطوير التكنولوجيا للأغراض السلمية حقا من حقوقها غيرالقابلةللتصرف، حسبما هو معترف به في ظل معاهدة عدم الانتشار.
« La religion, la spiritualité et les convictions jouent un rôle central dans la vie de millions de femmes et d'hommes… Le droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion est inaliénable et tout individu doit pouvoir l'exercer.
”للدين والقيم الروحية والعقيدة دور رئيسي في حياة الملايين من النساء والرجال والحق في حرية الفكر والعقيدة والدين حق غيرقابلللتصرف ويجب أن يتمتع به الجميعبيد أن من المسلم به أن أي شكل من أشكال التطرف يمكن أن يؤثر سلبا على المرأة ويمكن أن يؤدي إلى العنف والتمييز“.