L'application des critères d'éligibilité n'avait pas été uniforme.
وقد حدثت تفاوتات في تطبيق معاييرالأهلية.
Celles-ci ont été énoncées aux paragraphes 39 à 41 ci-dessus.
وترد معاييرالأهلية في الفقرات من 39 إلى 41 أعلاه.
Les auteurs de la proposition ont noté que des critères par trop rigoureux invalideraient le principe d'autodésignation des produits spéciaux, tout en faisant observer que les produits sensibles, eux, ne sont assortis d'aucun critère.
ولاحظ مؤيدو الاقتراح أن التشدد المفرط في معاييرالأهلية سيلغي أثر مبدأ التعيين الذاتي للمنتجات الخاصة وسيُظهر التناقض في عدم ربط المنتجات الحساسة بأي معاييرللأهلية.
Décide de créer un programme spécial accéléré d'examen des réclamations des bidouns répondant à titre individuel aux conditions requises, c'est-à-dire qui:
يقرر إنشاء برنامج خاص معجَّل لمطالبات الأفراد البدون الذين تنطبق عليهم معاييرالأهلية التالية:
De même, les critères d'admission pour les retraités et les personnes à leur charge varient comme le montre l'annexe VI.
ومثل ذلك، تتباين معاييرأهلية المتقاعدين ومعاليهم، كما هو مبين في المرفق السادس.
L'aide au transport sera accordée aux personnes qui répondent aux conditions à remplir depuis le lieu où elles sont déplacées.
والمساعدة في النقل ستقدم إلى من يستوفون معاييرالأهلية من مكان التشرد.
Le fait que les conditions à remplir n'aient pas été clairement définies a pu priver nombre de fonctionnaires de la possibilité de faire acte de candidature à certains postes.
وربما أدى عدم وضوح معاييرالأهلية إلى حرمان كثير من الموظفين من فرصة المنافسة على الوظائف.
a) Répondent aux critères d'admissibilité énoncés au paragraphe 1 plus haut, sont menés à bien par le pays et sont approuvés par les Parties intéressées;
(أ) تلبى معاييرالأهلية الموضحة بالفقرة 1 أعلاه وتكون لازمة للقطر وتوافق عليها الأطراف المعنية؛