Ahora quisiera formular varias observaciones relativas concretamente a las opiniones del Brasil a título nacional sobre estas cuestiones.
والآن أود أن أدلي بتعليقات تتعلق علىوجهخاص بوجهات النظر البرازيلية الوطنية بشأن هذه الأمور.
Instamos en particular a los Estados poseedores de armas nucleares a comprometerse con el TPCE de una manera jurídicamente vinculante.
نحث الدول الحائزة على الأسلحة النووية علىوجهخاصعلى الالتزام بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بطريقة ملزمة قانونا.
Pon tu cara de juego. ¡Lo tienes!
. أريد الحصول على لعبة الوجهالخاصة بيّ - . لكَ ذلك -
Algunos de esos retos, si bien son difíciles de superar, resultan cruciales para consolidar la democracia en la región.
ويتسم بعض تلك التحديات، إضافة إلى صعوبة معالجتها، بأهمية حاسمة علىوجهخاص بالنسبة إلى تعزيز الديمقراطية في المنطقة.
En particular, el establecimiento de mecanismos financieros a escala regional podría contribuir a que los países en desarrollo dependieran menos de las fuentes externas de financiación.
ويمكن علىوجهخاص لآليات التمويل على المستوى الإقليمي أن تخفض اعتماد البلدان النامية على مصادر تمويل خارجية.
En muchas zonas de la comunidad internacional, el mercado libre desenfrenado es considerado duro y rapaz.
في أوساط كثيرة من المجتمع العالمي تعتبر السوق الحرة المطلقة العنان علىوجهخاص جشعة ومتبلدة الشعور.
En particular, se refirió al asesinato de Fredy Arias, un activista indígena de Colombia que luchaba por los derechos humanos, y a quien el Relator Especial había conocido durante su visita a ese país.
وأشار علىوجهخاص إلى اغتيال ناشط في مجال حقوق الإنسان من الشعوب الأصلية من كولومبيا، فريدي أرياس، الذي كان المقرر الخاص قد التقاه أثناء زيارته لذلك البلد.
En particular, dicho desarrollo puede vincularse a las políticas de reducción de la pobreza y debe promoverse con miras a lograr cuanto antes los objetivos de desarrollo del Milenio.
ويمكن علىوجهخاص ربط تنمية القطاع الخاص بسياسات تخفيض الفقر، وينبغي أن يشجع بقصد تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في أقرب وقت ممكن.