O tu verano "Bajo el sol de la toscana" acabaría bajo el bisturí, extirpando un melanoma.
أعتقد .امم إنه على الطراز القديم ليس علىالنحو الجيد علىالنحو ال الحرفي و البسيط
Las luces se prendían y se apagaban
الأضواء كانت تومض علىنحو متقطع علىنحو متقطع، طوال الوقت
Asegura al Comité que el siguiente informe estará más orientado a los resultados.
وطمأنت اللجنة بأن التقرير القادم سيكون موجها علىنحو أكبر نحو تناول النتائج.
Habla bien, se viste bonito.
هي تتحدث علىنحو سار ترتدي علىنحو رائع
En cuarto lugar, israelíes y palestinos deben profundizar el diálogo y avanzar gradualmente para ocuparse de las cuestiones relacionadas con el estatuto definitivo.
رابعا، يجب على الإسرائيليين والفلسطينيين أن يعمقوا حوارهم وأن يمضوا علىنحو تدريجي نحو معالجة مسائل الوضع النهائي.
La prestación de los servicios de las Naciones Unidas en el terreno debe hacerse sin duplicación y de una forma que refuerce mutuamente todos los esfuerzos de la Organización.
فبينما نقدم خدمات الأمم المتحدة على أرض الواقع، يتعين أن يحدث ذلك دون ازدواجية وعلىنحو يعضد علىنحو متبادل مجمل جهد الأمم المتحدة.
A ese fin, y para permitir un intercambio de opiniones muy sustantivo, nos parece esencial aplicar las medidas adoptadas el año pasado para mejorar nuestros métodos de trabajo.
وإذا أردنا إجراء تبادل آراء موضوعي علىنحو أفضل نحو ممكن في هذا السياق، نعتقد أنه من الضروري أن ننفذ التدابير التي اعتُمدت العام الماضي لتحسين أساليب عملنا.