Exhortamos a los Estados Miembros a llevar sus controversias ante la Corte.
ونحث الدول الأعضاء على طرح المنازعاتعلى المحكمة.
En todo momento la Asamblea General debe alentar a las partes en una controversia a que respeten de forma íntegra las decisiones de la Corte.
ويجب أن تشجع الجمعية العامة أطراف المنازعاتعلى أن تحترم قرارات المحكمة احتراما كاملا.
• Representante del Gobierno de Sudáfrica en litigios internacionales y procesos de solución pacífica de controversias internacionales;
• تمثيل حكومة جنوب أفريقيا في الدعاوى القضائية، وتسوية المنازعاتعلى المستوى الدولي؛
Además, la seguridad de los migrantes ambientales puede ser socavada por conflictos que surgen de controversias sobre los recursos.
وعلاوة على ذلك فإن أمن المهاجرين البيئيين يمكن أن تقوضه الصراعات الناشئة عن منازعاتعلى الموارد.
Es importante también que en los laudos de daños y perjuicios contra un Estado receptor su cuantía esté en consonancia con la pérdida real.
وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تؤخذ تبعات هذه المنازعاتعلى التنمية بالحسبان.
Además de la cuestión de la indemnización por daños y perjuicios, también es preciso tener en cuenta las consecuencias de política de las controversias.
وإلى جانب مسألة التعويضات، ينبغي أن تؤخذ بالحسبان أيضاً تبعات المنازعاتعلى السياسة العامة.
Mi delegación desea expresar su agradecimiento a la Corte por el papel que desempeña en el arreglo pacífico de controversias y por la contribución que aporta al desarrollo del derecho internacional.
ويود وفدي أن يعرب عن تقديره للمحكمة على دورها في التسوية السلمية للمنازعاتوعلى إسهامها في تطوير القانون الدولي.
Ante el regreso de cada vez más refugiados y desplazados internos a sus hogares de origen, las controversias en torno a la propiedad siguen constituyendo una amenaza para la seguridad.
ومع عودة أعداد متزايدة من اللاجئين والمشردين داخليا إلى بيوتهم، لا تزال المنازعاتعلى الممتلكات تشكل تحديات أمنية.
Las tensiones étnicas y los conflictos de propiedad siguen latentes en algunas zonas, en particular a medida que los desplazados internos y los refugiados regresan a sus hogares.
وما زالت بعض المناطق تموج بالتوترات العرقية والمنازعاتعلى الممتلكات لا سيما مع عودة المشردين داخليا واللاجئين إلى ديارهم.
La Oficina de Asuntos Jurídicos lleva a cabo actividades relacionadas con el apoyo material y logístico a los Estados para la solución de controversias internacionales.
الأنشطة المتعلقة بتقديم الدعم المادي واللوجستي إلى الدول من أجل تسوية المنازعاتعلى الصعيد الدولي يقوم بها مكتب الشؤون القانونية.