-
Ich benötige mehr Informationen, um den Fall zu lösen.
اِسْتَلْزَمَت مزيدًا من المعلومات لحل القضية.
-
Dieses Projekt wird eine Menge Zeit und Mühe erfordern.
هذا المشروع سيستلزم الكثير من الوقت والجهد.
-
Für einen solchen Job benötigen Sie spezielle Fähigkeiten.
لمثل هذا العمل، تحتاج مهارات خاصة.
-
Ein solcher Ansatz erfordert eine sorgfältige Planung.
تحتاج هذه الطريقة إلى تخطيط دقيق.
-
Er erforderte medizinische Hilfe nach dem Unfall.
استلزم المساعدة الطبية بعد الحادث.
-
Diese Angaben benötigen wir, falls Sie etwas kaufen möchten.
سوف نحتاج لهذه البيانات في حالة قراركم شراء أي شيئ.
-
Diese Angaben benötigen wir, um Ihnen Bestellungen zusenden zu können.
سوف نحتاج لهذه البيانات لكي نتمكن من إرسال مل طلبتم.
-
Diese Angaben benötigen wir, wenn Sie Mitglied in einer Community werden möchten.
نحن في حاجة لهذه البيانات إذا كنت تريد أن تصبح عضواً في هذا الملتقى.
-
46% der Studenten gaben an, dass sie den gleichen Stoff auf Arabisch zwei Mal schneller als auf Englisch lesen können. 30% von ihnen benötigen nur ein Drittel an Zeit. Für 17,7% macht die Sprache keinen Unterschied. Hingegen brauchen 6,3% das Dreifache an Zeit.
وأفاد 46% من الطلاب أنهم يحتاجون إلى نصف الزمن لقراءة مادة مكتوبة باللغة الإنجليزية لو كتبت بالعربية، كما أفاد 30% منهم أنهم يحتاجون إلى ثلث الوقت، و17.7% أنهم يحتاجون إلى نفس الوقت، بينما يحتاج 6.3% منهم إلى ثلاثة أضعاف الوقت.
-
Innerhalb des Irak benötigen Binnenvertriebene und die Gemeinden, die sie aufnehmen,
Unterstützung insbesondere im Bereich der medizinischen Versorgung, der Wasserversorgung
und der Versorgung mit Nahrungsmitteln und Haushaltsgegenständen.
وفي داخل العراق يحتاج المشردون وكذلك المناطق التي يفرون إليها الدعم خاصةً في مجال الرعاية الطبية
وتوفير المياه والمواد الغذائية والمستلزمات المنزلية.
-
Die Gesprächspartner waren sich einig, dass die Bevölkerung in Gaza dringend
humanitäre Hilfe benötige, und appellierten an beide Seiten, diese Hilfe
umgehend und ohne weitere Hindernisse zu ermöglichen.
كما اتفقوا في الرأي أيضاً أن سكان غزة في حاجة ماسة للمساعدات الإنسانية وناشدوا كلا الطرفين إتاحة
الفرصة أمام دخول المساعدات دون عوائق بصورة فورية.
-
Wir engagieren uns von deutscher Seite aus mit Soldatinnen und Soldaten
durchaus in Schlüsselfunktionen, etwa in der Transportunterstützung. Wir haben
strategischen Lufttransport angeboten. Das begründet auch die Größenordnung
des Mandates. Wenn angefordert, müssen wir kurzzeitig hochfahren. Deshalb
benötigen wir ein Mandat in der Größenordnung von
250 Soldatinnen und Soldaten.
نحن نشارك من الجانب الألماني بجنود في وظائف حيوية مثلاً في دعم النقل: كما عرضنا تقديم النقل
الجوي الاستراتيجي. وهذا ما يبرر أيضاً حجم المهمة. وإذا طُلب منا
فسيكون علينا زيادة العدد بصورة سريعة، لذلك نحتاج إلى تفويض
بإرسال عدد 250 جندي.
-
Weltoffenheit und die Bereitschaft, Brücken zu
bauen: dies benötige man nicht nur in der
internationalen Politik. Gerade Menschen mit
unterschiedlichem kulturellen Hintergrund in
Deutschland seien darauf angewiesen, sagte
Bundesaußenminister Frank-Walter Steinmeier am
Montag abend in Berlin.
„ العالمية والاستعداد لبناء الجسور: إن المرء يحتاج لهذه المبادئ
ليس في مجال السياسة العالمية فحسب، وإنما يحتاج إليها أيضاً
الذين ينتمون إلى خلفيات ثقافية مختلفة في ألمانيا ". هذا ما صرح به
وزير الخارجية الألمانية فرانك-فالتر شتاينماير مساء يوم الاثنين
في برلين.
-
„Ich bin davon überzeugt: wir müssen internationale und
interkulturelle Lerngemeinschaften noch mehr fördern als
bisher. Nicht so sehr um Wissen anzuhäufen, das sicher auch,
sondern weil wir die Erfahrungen der verschiedenen Kulturen
bei den gemeinsamen Lösungen der globalen Fragen und
Probleme benötigen“, sagte Steinmeier in seiner Ansprache vor Professoren und
Studenten in Haifa.
وفي كلمته أمام أساتذة وطلاب جامعة حيفا قال شتاينماير: „إنني مقتنع بأنه
يجب علينا دعم التعلم المشترك على الصعيد الدولي وعلى صعيد تعدد
الثقافات، ليس فقط بهدف تكديس المعارف، وإن كان هذا أيضاً هاماً، ولكن
أيضاً لأننا في احتياج إلى خبرات الثقافات المختلفة في طرح حلول مشتركة
للقضايا العالمية".
-
Nicht viel, wenn man bedenkt, dass nach Schätzungen der Vereinten Nationen
(VN) etwa 2,4 Millionen Menschen Hilfe benötigen.
ولا تُعد المساعدات المُقدمة حتى الآن كثيرة أو كافية بالنظر إلى تقديرات الأمم المتحدة أن هناك
حوالي 2،4 مليون إنسان في حاجة إلى المساعدة.