-
Die Zusammenarbeit mit anderen Ländern dürfe nicht erst dann einsetzen,
wenn diese sämtliche Menschenrechts-Standards erfüllen. "Es wäre sicher
falsch, zu sagen: „Wir warten, bis ihr auf unserem Niveau seid, erst dann
arbeiten wir mit Euch zusammen.“ Nein - wir arbeiten zusammen in der
Hoffnung, dass es kleine Schritte der Verbesserung gibt", so Steinmeier.
بيد أن التعاون مع الدول الأخرى لا يجب أن يعلق على معيار تحقق مستوى معين لحقوق
الإنسان فيها. وفي ذلك قال شتاينماير: „سيكون من الخطأ القول بأنه „سوف ننتظر و لن
نتعاون معكم حتى تكونون على نفس المستوى الخاص بنا.“ لا، سوف نعمل معاً على أمل أن
تتحقق خطى صغيرة في سبيل التحسين.“
-
Wenn Nordkorea beispielsweise bereit wäre, dieinternationalen Standards für wirtschaftliches Verhalten zurespektieren, könnte es in den Internationalen Währungsfondseingeladen werden.
فإذا افترضنا أن كوريا الشمالية راغبة في احترام المعاييرالدولية التي تحكم السلوك الاقتصادي، فقد يكون بوسع المجتمع الدولي أنيدعوها إلى الالتحاق بعضوية صندوق النقد الدولي.
-
Und so wie manche Zentralbanken in den 1920er und 1930er Jahren übermäßig am Gold- Standard festhielten, wäre es heute eine Katastrophe, wenn die Erholung durch das übermäßige Strapazierenvon Anti- Inflations- Parolen scheitern würde.
ولن يقل الأمر عن كارثة إذا انحرف التعافي عن مساره بسببالتشبث المفرط بشعارات إيديولوجية مناهضة للتضخم، بقدر ما كانت بعضالبنوك المركزية مفرطة في التشبث بمعيار الذهب أثناء عشرينياتوثلاثينيات القرن العشرين.
-
Stattdessen wurden massive Risiken angeblich durchfreiwillige Regeln in Schach gehalten, die von einer Vielzahlöffentlicher und privater Organisationen zum „ Setzen von Standards“aufgestellt worden waren.
وبدلاً من ذلك فإن المخاطر الهائلة كانت مكبوحة كما يفترضبموجب معايير طوعية معلنة ومنشورة بواسطة خليط من منظمات "وضعالمعايير" العامة والخاصة.
-
Die Bush- Administration ist bei ihren Plänen für den Iraknach Saddam wohl davon ausgegangen, dass sowohl Demokratie als auch Marktwirtschaft so etwas wie Standard- Bedingungen wären, zu deneneine Gesellschaft nach Eliminierung der Tyrannei zurückkehrt, undnicht um eine Reihe komplexer, voneinander abhängiger Institutionen, die in mühevoller Kleinarbeit im Lauf der Zeitaufgebaut werden müssen.
ويبدو أن إدارة بوش قد افترضت في تعاملها مع العراق بعد صدّامأن الديمقراطية واقتصاد السوق يشكلان الظروف المثالية التي ينبغي علىالمجتمعات أن تتحول إليها بمجرد التخلص من النظام القمعي المستبد،بدلاً من الشروع في بناء سلسلة من المؤسسات المعقدة المتشابكة التيلابد وأن تبنى بالعرق والجهد مع الوقت.
-
In den USA ist es die Bundesregierung, die sich als schwach– ja sogar rückschrittlich – dabei erwiesen hat, umweltpolitischdie Führung zu übernehmen, während Staaten wie Kalifornien mithöheren Standards wegweisend waren.
أما في الولايات المتحدة فإن الحكومة الفيدرالية هل التي تمثلالجانب الضعيف ـ بل والمتدهور ـ فيما يتصل بتقديم الزعامة البيئية،بينما تقدمت ولايات مثل كاليفورنيا الطريق بوضع معايير بيئية أكثرصرامة.
-
Die Standards waren damals noch viel niedriger.
ابدأ.
-
Standard war in etwas verwickelt...
... ستاندرد) ، كان متورط لبعض)
-
Wenn dies eine Standard-Anfrage wäre, würdest du die üblichen Wege nehmen, Saul.
على الأراضي الأمريكيّة , اذا كان ... هذا نموذج طلب أنت لم تصمم على نموذج الإجراء . ( سول )