-
Auch Royal ist sich daher der Unterstützung der "arabischen Stimme" alles andere als sicher. Mit Blick auf einen jüngsten Skandal um rassistische Äußerungen eines sozialistischen Regionalpolitikers, der die Zahl der Schwarzen in der französischen Nationalmannschaft als "Schande für Frankreich" bezeichnet hatte, mehren sich die Stimmen, die in der sozialistischen Kandidatin weder innen- noch außenpolitisch eine echte Alternative sehen.
هذا يعني أن رويال لا تملك هي أيضا في حوزتها "الأصوات العربية". لو ألقينا بالإضافة إلى ذلك نظرة على الفضيحة التي وقعت مؤخرا نتيجة لمقولة أحد السياسيين الاشتراكيين المحليين بأنه "عار على فرنسا" أن تكون أغلبية أعضاء فريق كرة القدم الفرنسي الوطني من السود للاحظنا تزايدا في الأصوات التي أخذت تنتقد المرشحة الاشتراكية رويال وتنفي اعتبارها بديلا حقيقيا ملائما لمنافسها المحافظ ساركوزي في مجالي السياستين الداخلية والخارجية على حد سواء.
-
bittet die Regierungen, insbesondere durch Anstrengungen zur Verwirklichung einer nachhaltigen Entwicklung, die zu einem größeren wirtschaftlichen Gleichgewicht zwischen entwickelten Ländern und Entwicklungsländern führt, und gegebenenfalls mit Hilfe der internationalen Gemeinschaft dafür einzutreten, dass für alle Menschen der Verbleib in ihrem eigenen Land eine echte Alternative ist;
تدعو الحكومات إلى السعي، بمساعدة المجتمع الدولي، عند الاقتضاء، إلى جعل خيار بقاء الفرد في وطنه خيارا مجديا للجميع، وبخاصة من خلال الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة، مما يفضي إلى وجود توازن اقتصادي أفضل بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية؛
-
bittet die Regierungen, insbesondere durch Anstrengungen zur Verwirklichung einer nachhaltigen Entwicklung, die zu einem größeren wirtschaftlichen Gleichgewicht zwischen entwickelten Ländern und Entwicklungsländern führt, und gegebenenfalls mit Hilfe der internationalen Gemeinschaft dafür einzutreten, dass für alle Menschen der Verbleib in ihrem eigenen Land eine echte Alternative ist;
تدعو الحكومات إلى أن تسعـى، بمساعدة المجتمع الدولي، حسب الاقتضاء، من أجل جعل البقاء في البلد الأصلي خيارا صالحا بالنسبة لجميع الأشخاص، وذلك بالقيام، بوجـه خاص ببذل جهود ترمي إلى تحقيق التنمية المستدامة، بما يكفل توازنا اقتصاديا أفضل بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية؛
-
bittet die Regierungen, insbesondere durch Anstrengungen zur Verwirklichung einer nachhaltigen Entwicklung, die zu einem größeren wirtschaftlichen Gleichgewicht zwischen entwickelten Ländern und Entwicklungsländern führt, und gegebenenfalls mit Hilfe der internationalen Gemeinschaft dafür einzutreten, dass für alle Menschen der Verbleib in ihrem eigenen Land eine echte Alternative ist;
تدعو الحكومات إلى أن تسعى، بمساعدة المجتمع الدولي، حسب الاقتضاء، إلى جعل خيار بقاء الشخص في بلده خيارا ممكنا للجميع، لا سيما من خلال الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة، مما يؤدي إلى تحقيق توازن اقتصادي أفضل بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية؛
-
Die „ Salatschüssel" des so genannten Multikulturalismus istkeine echte Alternative, da sie nicht den erforderlichen Leimbietet, der Volksgruppen aneinander bindet. Alle Bestandteilebleiben von vornherein getrennt.
ما هو بديل الاستيعاب إذاً؟ إن " صحن السلطة " الذي يتسمبالتعددية المزعومة ليس بالبديل الحقيقي، وهذا لأنه لا يقدم الغراءالضروري الذي يربط بين أفراد المجتمع، حيث تظل كل المكونات منفصلة منذالبداية.
-
Dies freilich sind keine echten Alternativen. Chinas Wirtschaft braucht die weltweiten Märkte mindestens so sehr, wiediese Märkte China brauchen.
وهو اختيار زائف، لأن الاقتصاد الصيني يحتاج إلى أسواق العالمبقدر ما تحتاج أسواق العالم إلى الصين، أن لم يكن بقدر أعظم.
-
Und außerdem: Ist Nichtstun eine echte Alternative?
فضلاً عن ذلك، فمتى كان التقاعس عن العمل يشكل بديلاًحقيقياً؟
-
Deshalb ist meiner Ansicht nach eine echte Demokratie dieeinzige Alternative, da sie realistisch ist und den Friedenfördert.
وعلى هذا فأنا أرى أن الديمقراطية الحقيقية هي البديل الوحيد،وذلك لأنها واقعية وتؤدي إلى تعزيز السلام.
-
Das ist ein tiefgreifender Wandel der fatalistischen Haltung der Vergangenheit, die vor allem den Amtsinhabern zugutekam. Sie profitierten von der Wählermeinung, wonach es ohnehinkeine echte Alternative zu den herrschenden Verhältnissengäbe.
ويمثل هذا تحولاً كبيراً عن مواقف الماضي الجبرية، التي ساعدتالحكام الشاغلين للمناصب عموما، والذين استفادوا من اعتقاد الناخبينبعدم وجود بديل حقيقي للترتيبات القائمة.
-
Die marktkapitalistischen Systeme und damit implizit das Wachstum aufzugeben, ist offensichtlich keine echte Alternative.
من الواضح أن التخلي عن أنظمة السوق الرأسمالية، والنمو ضمنا،ليس بالخيار المتاح حقا.