-
Der Bauer hat die Schädlinge aus seinem Feld vertrieben.
دَحَرَ المُزارِعُ الآفاتَ من حقله.
-
Die Polizei hat die Randalierer aus der Innenstadt ausgetrieben.
دَحَرَت الشرطة المخربين من وسط المدينة.
-
Er hat die negativen Gedanken aus seinem Kopf vertrieben.
دَحَرَ الأفكار السلبية من رأسه.
-
Die Ärzte konnten das Virus aus ihrem Körper austreiben.
تمكن الأطباء من طرد الفيروس من جسدها.
-
Wir müssen den Hass aus unserer Gesellschaft austreiben.
يجب أن ندَحَر الكراهية من مجتمعنا.
-
O ihr , die ihr glaubt , nehmt euch nicht Meine Feinde und eure Feinde zu Beschützern , indem ihr ihnen Zuneigung gutmütig zeigt , wo sie doch die Wahrheit leugnen , die zu euch gekommen ist , und den Gesandten und euch selbst austreiben , weil ihr an Allah , euren Herrn , glaubt . Wenn ihr zum Kampf für Meine Sache und im Trachten nach Meinem Wohlgefallen ausgezogen seid , gebt ihr ihnen insgeheim Zuneigung zu verstehen , während Ich doch am besten weiß , was ihr verbergt und was ihr kundtut .
« يا أيها الذين آمنوا لا تتخذوا عدوي وعدوَّكم » أي كفار مكة « أولياء تلقون » توصلون « إليهم » قصد النبي صلى الله عليه وسلم غزوهم الذي أسرَّوُ إليكم وَوَرَّى بحُنَين « بالمودة » بينكم وبينهم كتب حاطب بن أبي بلتعة إليهم كتابا بذلك لما له عندهم من الأولاد والأهل المشركين فاسترده النبي صلى الله عليه وسلم ممن أرسله معه بإعلام الله تعالى له بذلك وقبل عذر حاطب فيه « وقد كفروا بما جاءكم من الحق » أي دين الإسلام والقرآن « يخرجون الرسول وإياكم » من مكة بتضييقهم عليكم « أن تؤمنوا » أي لأجل أن آمنتم « بالله ربكم إن كنتم خرجتم جهادا » للجهاد « في سبيلي وابتغاء مرضاتي » وجواب الشرط دل عليه ما قبله ، أي فلا تتخذوهم أولياء « تُسرون إليهم بالمودة وأنا أعلم بما أخفيتم وما أعلنتم ومن يفعله منكم » أي إسرار خبر النبي إليهم « فقد ضل سواء السبيل » أخطأ طريق الهدى ، والسواء في الأصل الوسط .
-
O ihr , die ihr glaubt , nehmt euch nicht Meine Feinde und eure Feinde zu Beschützern , indem ihr ihnen Zuneigung gutmütig zeigt , wo sie doch die Wahrheit leugnen , die zu euch gekommen ist , und den Gesandten und euch selbst austreiben , weil ihr an Allah , euren Herrn , glaubt . Wenn ihr zum Kampf für Meine Sache und im Trachten nach Meinem Wohlgefallen ausgezogen seid , gebt ihr ihnen insgeheim Zuneigung zu verstehen , während Ich doch am besten weiß , was ihr verbergt und was ihr kundtut .
يا أيها الذين صدَّقوا الله ورسوله وعملوا بشرعه ، لا تتخذوا عدوي وعدوكم خلصاء وأحباء ، تُفْضون إليهم بالمودة ، فتخبرونهم بأخبار الرسول صلى الله عليه وسلم ، وسائر المسلمين ، وهم قد كفروا بما جاءكم من الحق من الإيمان بالله ورسوله وما نزل عليه من القرآن ، يخرجون الرسول ويخرجونكم- أيها المؤمنون- من " مكة " ؛ لأنكم تصدقون بالله ربكم ، وتوحدونه ، إن كنتم- أيها المؤمنون- هاجرتم مجاهدين في سبيلي ، طالبين مرضاتي عنكم ، فلا توالوا أعدائي وأعداءكم ، تُفْضون إليهم بالمودة سرًّا ، وأنا أعلم بما أخفيتم وما أظهرتم ، ومن يفعل ذلك منكم فقد أخطأ طريق الحق والصواب ، وضلَّ عن قصد السبيل .
-
- Jawohl! Ich muss dir doch das Stehlen austreiben!
لو لتحويلك عن طرقك اللصوصية
-
Und ich täte es, wenn ich dir so deinen Ashley austreiben könnte.
وسأفعل إن كان هذا سيزيح آشلي من عقلك للأبد
-
- Das werden wir ihm austreiben. - Sachte. Er hat gute Eigenschaften.
سنروضه لا تبالغ في فعل ذلك . إنه ذو جودة
-
Ja, er nannte es "den Teufel austreiben".
نعم ,كان يطلق عليها التطهر من الشيطان
-
Damit du diese Dämonen tief in deiner Seele austreiben kannst?
لكي تطردي الأرواح الشريرة من أعماق روحك؟
-
- Was ist die Orange nochmal? - Ist das wahr? Wollt ihr uns die Geschenke austreiben?
يبدو أنه لاعب ممتاز, أراهن أنه . (فاز بكثيرمن مبارات(السوبر بول
-
Doch selbst wenn sie völlig schief liegen, wenn sie sich deswegen kaputtmachen, wenn man ihnen den Rest Sturheit austreiben kann, sind sie keine Boxer.
حتّى لو كانوا على خطأ حتى لو كانت نهايتهم مرتبطة بهذا الشيء إذا إنتزعت منهم حب المخاطرة
-
Ich hab das Tagebuch gelesen. Ich weiß, dass Sie böse Geister austreiben können.
لقد رأيت المذكرات، و أعلم أنك تستطيعين إخراج الأرواح الشريرة