arabdict Dictionary | subject to contract - translation information, Examples, Synonyms, Notices

  • arabdict Dictionary & Translator English Arabic
  • arabdict
  • Ask Ask
  • Add Add translation
  • Q & A Question & Answer
  • Account
    Log in/Sign up
  • More
    • Ask
    • Add translation
    • Question & Answer
    • Favorites list
    • Vocabulary Trainer
    • Contact
    • Hall of Fame
    • History
    • wish list
Choose a dictionary
  • German - Arabic
  • English - Arabic
  • French - Arabic
  • Spanish - Arabic
  • Italian - Arabic
  • Turkish - Arabic
  • Arabic - Arabic
Learn


        subject to contract
        موضوع التعاقد

        Synonyms | Examples | Synonyms

        Examples
        • It was extremely unusual for parties to agree to subject their contract to the provisions of a convention.
          وقال إن من النادر إلى أبعد الحدود أن يتفق طرفان على إخضاع عقدهما لأحكام اتفاقية.
        • The parties may at any time agree to subject the contract to a law other than that which previously governed it, whether as a result of an earlier choice under this article or of other provisions of this Convention.
          (2) للطرفين أن يتفقا في أي وقت على إخضاع العقد إلى قانون مختلف عن ذلك الذي يحكمه في السابق، سواء كان ذلك نتيجة اختيار مسبق بموجب هذه المادّة أو نتيجة أحكام أخرى لهذه الاتفاقيّة.
        • In practice, choice-of-law clauses do not always refer to the laws of particular States, as parties often choose to subject their contracts to international conventions independently from the laws of any given jurisdiction (A/CN.9/548, para.
          وفي الواقع العملي، لا تحيل بنود اختيار القانون دائما إلى قوانين دول معيّنة، لأنّ الأطراف تختار أحيانا كثيرة أن تُخضع عقودها للاتفاقيات الدولية بمعزل عن قوانين أي ولاية قضائية معيّنة (انظر الفقرة 96 من الوثيقة A/CN.9/548).
        • (b) that if the insolvency representative uses assets owned by a third party that are in the possession of the debtor subject to contract, that party should be protected against erosion of the value of those assets and the benefit conferred on the estate by the use of those assets should be treated in accordance with paragraph (a).
          (ب) أنه اذا استخدم ممثل الاعسار موجودات يملكها طرف ثالث وهي بحيازة المدين وخاضعة لشروط العقد، ينبغي حماية ذلك الطرف ضد تضاؤل قيمة تلك الموجودات، كما ينبغي معاملة المنفعة العائدة على الحوزة من استخدام تلك الموجودات وفقا للحكم الوارد في الفقرة (أ).
        • “(c) subject to paragraph 2, other contracts in non-liner services.
          "(ج) والعقود الأخرى في الخدمات الملاحية غير المنتظمة، رهنا بأحكام الفقرة 2.
        • (c) subject to paragraph 2, other contracts in non-liner services.
          (ج) العقود الأخرى في الخدمات الملاحية غير المنتظمة، رهنا بأحكام الفقرة 2.
        • (b) If the insolvency representative uses assets owned by a third party that are in the possession of the debtor subject to contract, that party should be protected against diminution of the value of those assets and have an administrative claim in accordance with paragraph (a).
          (ب) اذا استخدم ممثل الاعسار موجودات يملكها طرف ثالث وهي بحيازة المدين وخاضعة لشروط العقد، ينبغي حماية ذلك الطرف ضد تضاؤل قيمة تلك الموجودات وأن تكون له مطالبة إدارية وفقا للفقرة (أ).
        • The employer offering the internship must conclude an internship contract, subject to approval, with the intern.
          ويجب أن يبرم صاحب العمل الذي يوفر التدريب الداخلي عقداً مع المتدرب خاضعاً لموافقة رسمية.
        • (b) If the insolvency representative uses assets owned by a third party that are in the possession of the debtor subject to contract, that party should be protected against diminution of the value of those assets and have an administrative claim in accordance with subparagraph (a).
          (ب) إذا استخدم ممثل الإعسار موجودات مملوكة لطرف ثالث وفي حيازة المدين وخاضعة لشروط العقد، وجب أن يُحمى ذلك الطرف من تناقص قيمة تلك الموجودات وأن تكون لـه مطالبة إدارية وفقا للفقرة الفرعية (أ).
        • (b) if the insolvency representative uses assets owned by a third party that are in the possession of the debtor subject to contract, that third party should be protected against diminution of the value of those assets and the cost under the contract of continued performance of the contract should be treated in accordance with paragraph (a).
          (ب) إذا استخدم ممثل الإعسار موجودات مملوكة لطرف ثالث وهي بحيازة المدين وخاضعة لشروط العقد، ينبغي حماية ذلك الطرف من تضاؤل قيمة تلك الموجودات وينبغي أن يعامل ما يندرج ضمن نطاق العقد من تكاليف مترتبة على مواصلة تنفيذ العقد وفقا للفقرة (أ).
        support arabdict
        Dictionaries & Lexicons
        • German
        • English
        • French
        • Spanish
        • Italian
        Question & Answer
        • Questions German
        • Questions English
        • Questions French
        • Questions Italian
        • Questions Spanish
        Links & Partner
        • arabdict Android
        • arabdict Apple
        • Hall of Fame
        • Videos
        Follow arabdict
        • Contact
        • About us

        Copyright © 2008 – 2025

        • select language
          • Deutsch
          • Français
          • Español
          • Italiano
          • Türkçe
          • عربي
        • Imprint
        • Terms of use
        • data privacy

        Sign up / Log in


        Add translation