-
L'Expert indépendant enregistre en parallèle la nouvelle escalade de la violence en Ituri.
ويسجل الخبير المستقل بموازاة ذلك تجدد تصعيد العنف في إيتوري.
-
Le Quatuor a également encouragé et appuyé les efforts de l'Autorité palestinienne et exhorté toutes les parties à faire preuve de retenue, à éviter une escalade de la violence et à maintenir ouvertes les voies de communication.
وحثت جميع الأطراف على ممارسة ضبط النفس، وتفادي تصعيد العنف، وإبقاء قنوات الاتصال مفتوحة.
-
Cette situation a entraîné une escalade de la violence.
وقد أدت تلك الحالة إلى تصعيد حدة العنف.
-
Sans espace réservé à l'action de la société civile, il y a risque d'escalade de la violence, et ce risque est exponentiel.
وعندما لا يكون هناك مجال يعمل فيه المجتمع المدني، فإن احتمالات تصعيد العنف تزداد ازديادا أسيا مضاعفا.
-
Il a de nouveau lancé un appel aux deux parties pour qu'elles coopèrent pour prévenir toute escalade de la violence, et a réitéré son appel au dialogue en déclarant qu'il était prêt à fournir son assistance à cet égard.
وطلب من كلا الجانبين التعاون لمنع أي تصعيد للعنف، وكرر تأكيد دعوته لإجراء حوار واستعداده لتقديم المساعدة في هذا الخصوص.
-
La communauté internationale sait parfaitement bien que l'escalade de la violence ne peut que mettre en danger le processus de paix dans la région.
والمجتمع الدولي يعلم تماما أن تصعيد العنف لن يفضي إلاَّ إلى تعريض عملية السلام في المنطقة للخطر.
-
Le Quatuor condamne le regain de violences à Gaza et exhorte les deux parties à éviter et à prévenir toute escalade de la violence afin que le retrait israélien puisse se dérouler pacifiquement.
والمجموعة الرباعية أدانت تصاعد العنف في غزة وحثت الطرفين على تفادي ومنع أي تصعيد للعنف لكي يتسنى للانسحاب الإسرائيلي أن يمضي قدما في سلام.
-
Toutefois, nous convenons avec le Secrétaire général que la récente escalade de la violence dans la région du Darfour souligne les difficultés particulières que connaît l'Union africaine.
لكننا نتفق مع الأمين العام على أن تصعيد العنف مؤخرا في منطقة دارفور يلقي الضوء على القيود الخاصة التي يواجهها الاتحاد الأفريقي.
-
Le moment est venu de saisir cette occasion historique d'éviter l'escalade de la violence, qui constitue une réelle possibilité et un risque majeur, surtout sur le territoire de l'Ossétie du Sud.
وقد حان الوقت الآن لاغتنام هذه الفرصة التاريخية لتجنب تصعيد العنف، الذي لا يزال ممكنا ويشكل خطورة كبرى، لا سيما في إقليم أوسيتيا الجنوبية.
-
Au Moyen-Orient, l'escalade continue de la violence entre l'État d'Israël et l'État palestinien risque de compromettre définitivement la poursuite du processus de paix et la mise en application des différents accords signés.
في الشرق الأوسط، تصعيد العنف المستمر بين دولة إسرائيل ودولة الفلسطينيين قد يقوض نهائياً استمرار عملية السلام وتنفيذ مختلف الاتفاقات التي وُقِّعت.