Translate
|
Synonyms
|
Opposites
|
Correct
Translate Turkish Arabic النَّفَقُ الذَّنَبِيّ
Turkish
Arabic
related Results
-
tünel (n.)نفق {ج أنفاق}more ...
-
metro (n.)more ...
-
yeraltı (n.)more ...
- more ...
-
kupür (n.)more ...
-
tüp (n.)more ...
-
altgeçit (n.)more ...
Examples
-
Sizden fazilet ve servet sahibi kimseler , yakınlığı bulunanlara , yoksullara , Allah yolunda göç edenlere bir şey vermemeğe yemin etmesinler , affetsinler , hoşgörsünler . Allah ' ın sizi bağışlamasını sevmez misiniz ?ولا يحلف أهل الفضل في الدين والسَّعَة في المال على ترك صلة أقربائهم الفقراء والمحتاجين والمهاجرين ، ومنعهم النفقة ؛ بسبب ذنب فعلوه ، ولْيتجاوزوا عن إساءتهم ، ولا يعاقبوهم . ألا تحبون أن يتجاوز الله عنكم ؟ فتجاوزوا عنهم . والله غفور لعباده ، رحيم بهم . وفي هذا الحثُّ على العفو والصفح ، ولو قوبل بالإساءة .
-
Sizden , faziletli ve varlıklı olanlar , yakınlara , yoksullara ve Allah yolunda hicret edenlere vermekte eksiltme yapmasınlar , affetsinler ve hoşgörsünler . Allah ' ın sizi bağışlamasını sevmez misiniz ?ولا يحلف أهل الفضل في الدين والسَّعَة في المال على ترك صلة أقربائهم الفقراء والمحتاجين والمهاجرين ، ومنعهم النفقة ؛ بسبب ذنب فعلوه ، ولْيتجاوزوا عن إساءتهم ، ولا يعاقبوهم . ألا تحبون أن يتجاوز الله عنكم ؟ فتجاوزوا عنهم . والله غفور لعباده ، رحيم بهم . وفي هذا الحثُّ على العفو والصفح ، ولو قوبل بالإساءة .
-
İçinizde lütuf ve servet sahibi olanlar , yakınlarına , düşkünlere ve Allah yolunda hicret edenlere , vermemek için yemin etmesinler , affetsinler , geçsinler . Allah ' ın sizi bağışlamasından hoşlanmaz mısınız ?ولا يحلف أهل الفضل في الدين والسَّعَة في المال على ترك صلة أقربائهم الفقراء والمحتاجين والمهاجرين ، ومنعهم النفقة ؛ بسبب ذنب فعلوه ، ولْيتجاوزوا عن إساءتهم ، ولا يعاقبوهم . ألا تحبون أن يتجاوز الله عنكم ؟ فتجاوزوا عنهم . والله غفور لعباده ، رحيم بهم . وفي هذا الحثُّ على العفو والصفح ، ولو قوبل بالإساءة .
-
Üstün ve geçimi geniş olanlarınız , akrabaya , yoksullara ve Allah yolunda yurtlarından göçenlere vermekten çekinmesinler ve iyilik etmeyi terketmesinler ve bağışlasınlar ve suçtan geçsinler . Allah ' ın , sizi yarlıgamasını sevmez , istemez misiniz ?ولا يحلف أهل الفضل في الدين والسَّعَة في المال على ترك صلة أقربائهم الفقراء والمحتاجين والمهاجرين ، ومنعهم النفقة ؛ بسبب ذنب فعلوه ، ولْيتجاوزوا عن إساءتهم ، ولا يعاقبوهم . ألا تحبون أن يتجاوز الله عنكم ؟ فتجاوزوا عنهم . والله غفور لعباده ، رحيم بهم . وفي هذا الحثُّ على العفو والصفح ، ولو قوبل بالإساءة .
-
Sizin lütuf ve imkân sahibi olanlarınız ; akrabaya , çaresizlere , Allah yolunda hicret edenlere birşey vermemeye yemin etmesinler , affetsinler , hoş görsünler . Allah ' ın sizi affetmesini istemez misiniz ?ولا يحلف أهل الفضل في الدين والسَّعَة في المال على ترك صلة أقربائهم الفقراء والمحتاجين والمهاجرين ، ومنعهم النفقة ؛ بسبب ذنب فعلوه ، ولْيتجاوزوا عن إساءتهم ، ولا يعاقبوهم . ألا تحبون أن يتجاوز الله عنكم ؟ فتجاوزوا عنهم . والله غفور لعباده ، رحيم بهم . وفي هذا الحثُّ على العفو والصفح ، ولو قوبل بالإساءة .
-
İçinizden faziletli ve servet sahibi kimseler akrabaya , yoksullara , Allah yolunda göç edenlere ( mallarından ) vermeyeceklerine yemin etmesinler ; bağışlasınlar ; feragat göstersinler . Allah ' ın sizi bağışlamasını arzulamaz mısınız ?ولا يحلف أهل الفضل في الدين والسَّعَة في المال على ترك صلة أقربائهم الفقراء والمحتاجين والمهاجرين ، ومنعهم النفقة ؛ بسبب ذنب فعلوه ، ولْيتجاوزوا عن إساءتهم ، ولا يعاقبوهم . ألا تحبون أن يتجاوز الله عنكم ؟ فتجاوزوا عنهم . والله غفور لعباده ، رحيم بهم . وفي هذا الحثُّ على العفو والصفح ، ولو قوبل بالإساءة .
-
İçinizden faziletli ve servet sahibi kimseler akrabaya , yoksullara , Allah yolunda göç edenlere ( mallarından ) vermeyeceklerine yemin etmesinler ; bağışlasınlar , feragat göstersinler . Allah ' ın sizi bağışlamasını arzulamaz mısınız ?ولا يحلف أهل الفضل في الدين والسَّعَة في المال على ترك صلة أقربائهم الفقراء والمحتاجين والمهاجرين ، ومنعهم النفقة ؛ بسبب ذنب فعلوه ، ولْيتجاوزوا عن إساءتهم ، ولا يعاقبوهم . ألا تحبون أن يتجاوز الله عنكم ؟ فتجاوزوا عنهم . والله غفور لعباده ، رحيم بهم . وفي هذا الحثُّ على العفو والصفح ، ولو قوبل بالإساءة .
-
İçinizden fazilet ve imkân sahibi olanlar , akrabalara , fakirlere , Allah yolunda hicret etmiş olanlara sadaka vermeme hususunda yemin etmesinler ! Affedip müsamaha göstersinler.Siz de Allah ' ın sizi affedip müsamaha göstermesini arzu etmez misiniz ? Allah gerçekten gafurdur , rahîmdir ( çok affedicidir , merhamet ve ihsanı boldur ) .ولا يحلف أهل الفضل في الدين والسَّعَة في المال على ترك صلة أقربائهم الفقراء والمحتاجين والمهاجرين ، ومنعهم النفقة ؛ بسبب ذنب فعلوه ، ولْيتجاوزوا عن إساءتهم ، ولا يعاقبوهم . ألا تحبون أن يتجاوز الله عنكم ؟ فتجاوزوا عنهم . والله غفور لعباده ، رحيم بهم . وفي هذا الحثُّ على العفو والصفح ، ولو قوبل بالإساءة .
-
Sizden mal ve imkana sahip olanlar , akrabalara , yoksullara ve ALLAH yolunda göç edenlere vermemek için yemin etmesinler . Affetsinler , geçsinler .ولا يحلف أهل الفضل في الدين والسَّعَة في المال على ترك صلة أقربائهم الفقراء والمحتاجين والمهاجرين ، ومنعهم النفقة ؛ بسبب ذنب فعلوه ، ولْيتجاوزوا عن إساءتهم ، ولا يعاقبوهم . ألا تحبون أن يتجاوز الله عنكم ؟ فتجاوزوا عنهم . والله غفور لعباده ، رحيم بهم . وفي هذا الحثُّ على العفو والصفح ، ولو قوبل بالإساءة .