-
Abschließend ist noch nicht einmal klar, dass die Untergrenze von null für die hohe Arbeitslosigkeit in den USAverantwortlich ist.
وأخيرا، ليس من الواضح حتى ما إذا كان الحد الأدنى للصفرمسؤولاً في المقام الأول عن ارتفاع مستوى البطالة في الولاياتالمتحدة.
-
Außerdem wird der Ansatz der Fed durch die sogenannte Null- Untergrenze für Zinssätze stark beeinträchtigt.
فضلاً عن ذلك فإن النهج الذي تبناه بنك الاحتياطي الفيدراليأصبح عُرضة للخطر الشديد بفعل تدني سعر الفائدة إلى الصفر.
-
Untergräbt diese die Unabhängigkeit der Zentralbank, indemsie auf eine faktische Unterordnung ungewählter Technokraten untergewählte Politiker hinausläuft? Japan ist wohl ein Ausnahmefall,bei dem die einschränkende Null- Untergrenze für Nominalzinssätzelangfristig ein Abweichen von konventionellen Maßnahmenerfordert.
ولكن هل يؤدي هذا إلى تقويض استقلال البنك المركزي عندما يبلغمستوى يفرض كأمر واقع تبعية موظفين تكنوقراطيين غير منتخبين لساسةمنتخبين؟ قد يزعم البعض أن اليابان حالة استثنائية، حيث يتطلب قيدالصفر المفروض على أسعار الفائدة الاسمية الانحراف أخيراً وبعد طولانتظار عن التدابير التقليدية.
-
Und schließlich können die Auswirkungen zusätzlicher Staatsausgaben dadurch negiert werden, dass die Bürger in Erwartungvon Steuererhöhungen (wenn die Notenbank erst einmal ihre Null- Prozent- Untergrenze bei den Zinsen aufgibt) wenigerausgeben.
وأخيرا، قد تهدر التأثيرات المترتبة على الإنفاق الحكوميالإضافي بسبب توقع الناس لرفع الضرائب بمجرد خروج البنك المركزي منقيد الصفر الأدنى على أسعار الفائدة (الأمر الذي يجعلهم يحدون منإنفاقهم الآن).
-
Doch die Belege zeigen, dass eine hochwirksame Fiskalpolitik, selbst bei einer Null- Prozent- Untergrenze der Zinsen, bestenfalls eine theoretische Möglichkeit bleibt, dieschwerwiegenden politischen Beschränkungen unterliegt.
ولكن الأدلة تشير إلى أن السياسة المالية الفعّالة، حتى عندبلوغ أسعار الفائدة مستوى الصفر، تظل تشكل في أفضل تقدير احتمالاًنظريا، وخاضعاً لقيود سياسية شديدة.
-
Während die Geldpolitik in der Zeit vor 1980stillschweigend darauf abzielte, zur Erhaltung der Beschäftigungund der Löhne eine Untergrenze auf dem Arbeitsmarkt einzuziehen,ist man heute stillschweigend darauf aus, das gleiche bei den Vermögenspreisen zu tun.
وبينما كانت السياسة الاقتصادية قبل العام 1980 تهدف ضمنياًإلى تعزيز موقف أسواق العمالة حفاظاً على تشغيل العمالة ودعماًللأجور، فإنها تهدف الآن إلى تعزيز موقف أسعار الأصول.
-
Es ist ein Kunstprodukt der nichtparametrischen Methode von Reinhart und Rogoff: Man werfe die Daten in vier Töpfe, wobei die90 % als Untergrenze des obersten Topfs dienen.
فهي نتاج مصطنع من لطريقة راينهارت وروجوف غير الـمَعلَمية:إلقاء البيانات إلى أربعة صناديق مرصوصة، حيث تخدم نسبة الـ 90% كقاعللصندوق العلوي.
-
Die nun stattfindende Debatte dreht sich also darum, ob manmit Geldpolitik die Deflation aufhalten kann und ob und wann mandie Untergrenze von Null der Nominalzinsen erreicht.
وعلى هذا فإن المناقشة الحالية تدور حول ما إذا كانت السياساتالنقدية قادرة على منع الانكماش وماذا قد يحدث حين تبلغ أسعار الفائدةampquot;حد الصفر الأدنىampquot;.
-
Diese Untergrenze besteht, weil Nominalzinsen nicht unter Null fallen können.
والمقصود بحد الصفر الأدنى أن أسعار الفائدة الوطنية ليس منالممكن أن تهبط إلى ما دون الصفر.
-
Aufgrund der Art und Weise, in der die Studie strukturiertist, legt sie lediglich eine Untergrenze der Auswirkungen der CRA- Konformität nahe.
وبسبب الطريقة التي بنيت عليها الدراسة، فإنها تشير فقط إلىحد أدنى من التأثير على مدى الامتثال لقانون إعادة الاستثمارالمجتمعي.