arabdict Dictionary & Translator - arabe-allemand traduction pour مَسْخِيّ

  • arabdict Dictionary & Translator Arabe Allemand
  • arabdict
  • Ask Ask
  • ajouter ajouter des mots
  • F&Q Question & Réponse
  • compte
    Connexion/Inscription
  • plus
    • Ask
    • ajouter des mots
    • Question & Réponse
    • Liste des favoris
    • entraîneur de vocabulaire
    • Contact
    • Hall of Fame
    • Histoire
    • liste de souhaits
Choisir un dictionnaire
  • allemand - arabe
  • anglais - arabe
  • français - arabe
  • espagnol - arabe
  • italien - arabe
  • turc - arabe
  • arabe - arabe
Learn
        Traduire | Synonyms | Opposites | correct
        Voulez-vous dire:
        مُسْجًى مُسَخِّنٌ مَسْعى مَسْقى مسكي مُسَلِّي مُسَمًّى مسمي مُسَوى سَخِيٌّ

        Traduire allemand arabe مَسْخِيّ

        allemand
         
        arabe
        extended Results
        • großzügig (adj.) , [großzügiger ; am großzügigsten ]
          سَخِيٌّ
          plus ...
        • freigebig (adj.) , [freigebiger ; am freigebigsten ]
          سَخِيٌّ
          plus ...
        • gebefreudig (adj.)
          سَخِيٌّ
          plus ...
        • kulant (adj.) , [kulanter ; am kulantesten ]
          سَخِيٌّ
          plus ...
        • spendabel (adj.)
          سَخِيٌّ
          plus ...
        • generös (adj.)
          سَخِيٌّ
          plus ...
        • großherzig (adj.)
          سخي
          plus ...
        Résultats connexes
        • das Teratoblastom (n.) , {Med.}
          ورم ارومي مسخي {طب}
          plus ...
        • das Teratom (n.) , {Med.}
          ورم مسخي {طب}
          plus ...
        • das Steißbeinteratom (n.) , {Med.}
          ورم مسخي عجزي عصعصي {طب}
          plus ...
        • sakrokokzygeales Teratom (n.) , {Med.}
          وَرَمٌ مَسْخِيّ عَجُزِيٌّ عُصْعُصِيّ {طب}
          plus ...
        • atypischer teratoider/rhabdoider Tumor {Med.}
          الورم العصوي المسخي اللانموذجي {طب}
          plus ...

        les exemples
        • Wenn wir diesen Tendenzen keinen Einhalt gebieten, lassen wir zu, dass die Religion zu einem Witz und der Islam zu einer temporären Angelegenheit wird. Ohne universale Implikation an eine emotional aufpeitschende Sprache verwiesen, der kein moralisches und ethisches System zu Grunde liegt, verliert der Islam seine Rolle als ursprünglicher Leitfaden für das Leben der Menschen.
          وإذا لم نضع حدا لهذه الاتجاهات، نكون بذلك قد جعلنا من الدين مسخة وأصبح الإسلام شيئا مؤقتا. وسيفقد الإسلام دوره باعتباره الطريق الأصلي القويم لحياة البشر، إذا فقد المضمون الدنيوي وإذا اقتصر على لغة ثورية تقوم على نظام غير أخلاقي وغير أدبي.
        • Es sind , die Allah verflucht hat und denen Er zürnt und aus denen Er Affen , Schweine und Götzendiener gemacht hat . Diese befinden sich in einer noch schlimmeren Lage und sind noch weiter vom rechten Weg abgeirrt . "
          « قل هل أنبئكم » أخبركم « بشر من » أهل « ذلك » الذي تنقمونه « مثوبة » ثوابا بمعنى جزاء « عند الله » هو « من لعنه الله » أبعده عن رحمته « وغضب عليه وجعل منهم القردة والخنازير » بالمسخ « و » من « عَبَدَ الطاغوتَ » الشيطان بطاعته ، وروعي في منهم معنى من وفيما قبله لفظها وهم اليهود ، وفي قراءة بضم باء عبد وإضافته إلى ما بعد اسم جمع لعبد ونصبه بالعطف على القردة « أولئك شر مكانا » تمييز لأن مأواهم النار « وأضل عن سواء السبيل » طريق الحق وأصل السواء الوسط وذكر شر وأضل في مقابلة قولهم لا نعلم دينا شرا من دينكم .
        • Und Allah ließ sie im irdischen Leben Schande kosten ; doch die Strafe im Jenseits wird gewiß größer sein , wenn sie es nur wüßten !
          « فأذاقهم الله الخزي » الذل والهوان من المسخ والقتل وغيره « في الحياة الدنيا ولعذاب الآخرة أكبر لو كانوا » أي المكذبون « يعلمون » عذابها ما كذبوا .
        • Diejenigen , die Allah verflucht hat und denen Er zürnt und aus denen Er Affen und Schweine gemacht hat und die falschen Göttern dienen . Diese befinden sich in einer ( noch ) schlechteren Lage und sind ( noch ) weiter vom rechten Weg abgeirrt .
          « قل هل أنبئكم » أخبركم « بشر من » أهل « ذلك » الذي تنقمونه « مثوبة » ثوابا بمعنى جزاء « عند الله » هو « من لعنه الله » أبعده عن رحمته « وغضب عليه وجعل منهم القردة والخنازير » بالمسخ « و » من « عَبَدَ الطاغوتَ » الشيطان بطاعته ، وروعي في منهم معنى من وفيما قبله لفظها وهم اليهود ، وفي قراءة بضم باء عبد وإضافته إلى ما بعد اسم جمع لعبد ونصبه بالعطف على القردة « أولئك شر مكانا » تمييز لأن مأواهم النار « وأضل عن سواء السبيل » طريق الحق وأصل السواء الوسط وذكر شر وأضل في مقابلة قولهم لا نعلم دينا شرا من دينكم .
        • So ließ Allah sie im diesseitigen Leben die Schande kosten ; aber die Strafe des Jenseits ist wahrlich größer , wenn sie nur wüßten !
          « فأذاقهم الله الخزي » الذل والهوان من المسخ والقتل وغيره « في الحياة الدنيا ولعذاب الآخرة أكبر لو كانوا » أي المكذبون « يعلمون » عذابها ما كذبوا .
        • Sprich : Soll ich euch kundtun , was schlimmer ist als dies in bezug auf die Belohnung bei Gott ? Diejenigen , die Gott verflucht hat und denen Er zürnt und aus deren Reihen Er einige zu Affen und Schweinen gemacht hat , und die den Götzen dienen , diese befinden sich in einer schlimmeren Lage und sind vom rechten Weg weiter abgeirrt .
          « قل هل أنبئكم » أخبركم « بشر من » أهل « ذلك » الذي تنقمونه « مثوبة » ثوابا بمعنى جزاء « عند الله » هو « من لعنه الله » أبعده عن رحمته « وغضب عليه وجعل منهم القردة والخنازير » بالمسخ « و » من « عَبَدَ الطاغوتَ » الشيطان بطاعته ، وروعي في منهم معنى من وفيما قبله لفظها وهم اليهود ، وفي قراءة بضم باء عبد وإضافته إلى ما بعد اسم جمع لعبد ونصبه بالعطف على القردة « أولئك شر مكانا » تمييز لأن مأواهم النار « وأضل عن سواء السبيل » طريق الحق وأصل السواء الوسط وذكر شر وأضل في مقابلة قولهم لا نعلم دينا شرا من دينكم .
        • Und Gott ließ sie im diesseitigen Leben die Schande erleiden . Aber die Pein des Jenseits ist größer , wenn sie es nur wüßten !
          « فأذاقهم الله الخزي » الذل والهوان من المسخ والقتل وغيره « في الحياة الدنيا ولعذاب الآخرة أكبر لو كانوا » أي المكذبون « يعلمون » عذابها ما كذبوا .
        • Sag : " Soll ich euch in Kenntnis setzen über schlimmere Vergeltung als für dies , ( was ihr uns verübelt ) , bei ALLAH ? : Es ist ( die Vergeltung für ) denjenigen , wen ALLAH verflucht , über den ER zürnt und aus denen ER Affen , Schweine und Taghut-Anbeter machte . " Diese haben die niedrigere Stellung und sind vom rechten Weg noch mehr verirrt .
          « قل هل أنبئكم » أخبركم « بشر من » أهل « ذلك » الذي تنقمونه « مثوبة » ثوابا بمعنى جزاء « عند الله » هو « من لعنه الله » أبعده عن رحمته « وغضب عليه وجعل منهم القردة والخنازير » بالمسخ « و » من « عَبَدَ الطاغوتَ » الشيطان بطاعته ، وروعي في منهم معنى من وفيما قبله لفظها وهم اليهود ، وفي قراءة بضم باء عبد وإضافته إلى ما بعد اسم جمع لعبد ونصبه بالعطف على القردة « أولئك شر مكانا » تمييز لأن مأواهم النار « وأضل عن سواء السبيل » طريق الحق وأصل السواء الوسط وذكر شر وأضل في مقابلة قولهم لا نعلم دينا شرا من دينكم .
        • Dann ließ ALLAH sie die Erniedrigung im diesseitigen Leben erfahren . Doch die Peinigung des Jenseits ist noch größer , würden sie doch nur wissen !
          « فأذاقهم الله الخزي » الذل والهوان من المسخ والقتل وغيره « في الحياة الدنيا ولعذاب الآخرة أكبر لو كانوا » أي المكذبون « يعلمون » عذابها ما كذبوا .
        • Es sind , die Allah verflucht hat und denen Er zürnt und aus denen Er Affen , Schweine und Götzendiener gemacht hat . Diese befinden sich in einer noch schlimmeren Lage und sind noch weiter vom rechten Weg abgeirrt . "
          قل -أيها النبي- للمؤمنين : هل أخبركم بمن يُجازَى يوم القيامة جزاءً أشدَّ مِن جزاء هؤلاء الفاسقين ؟ إنهم أسلافهم الذين طردهم الله من رحمته وغَضِب عليهم ، ومَسَخَ خَلْقهم ، فجعل منهم القردة والخنازير ، بعصيانهم وافترائهم وتكبرهم ، كما كان منهم عُبَّاد الطاغوت ( وهو كل ما عُبِد من دون الله وهو راضٍ ) ، لقد ساء مكانهم في الآخرة ، وضلَّ سَعْيُهم في الدنيا عن الطريق الصحيح .
        support arabdict
        Dictionnaires et lexiques
        • allemand
        • anglais
        • français
        • espagnol
        • italien
        Question & Réponse
        • Questions allemand
        • Questions anglais
        • Questions français
        • Questions italien
        • Questions espagnol
        Links & Partner
        • arabdict Android
        • arabdict Apple
        • Hall of Fame
        • Videos
        Follow arabdict
        • Contact
        • À propos de nous

        Droit d`auteur  © 2008 – 2025

        • sélectionner la langue
          • Deutsch
          • English
          • Español
          • Italiano
          • Türkçe
          • عربي
        • Mentions légales
        • Terms of use
        • data privacy

        Inscription / Connexion


        ajouter des mots



        Conseils de recherche

        - Pour filtrer les résultats de recherche.
        - Affiche les résultats exacts.
        - Utilisez le stylet pour éditer ou modifier un enregistrement.
        - Une flèche indique de plus amples informations.
        - Pour rechercher dans les sites Web externes.
        - Pour fermer le complément d`information.
        - Pour prononcer les résultats de recherche en utilisant Google Translate.
        - Pour afficher les informations de traduction.

        Verb Conjugation (arabe)