Traduire
|
Synonyms
|
Opposites
|
correct
Traduire turc arabe العَظْمُ الحُقِّيّ
turc
arabe
Résultats connexes
-
kılçık (n.)plus ...
-
عَظم {ج عظَام}plus ...
- plus ...
- plus ...
- plus ...
- plus ...
-
ululamak (v.)plus ...
-
ehemmiyet (n.)plus ...
-
yükseltmek (v.)plus ...
-
ilik (n.)plus ...
-
abartmak (v.)plus ...
-
örs (n.)plus ...
- plus ...
- plus ...
- plus ...
-
ilik (n.)plus ...
- plus ...
-
köprücük kemiği (n.)plus ...
-
onarmak (v.)plus ...
-
bağa (n.)plus ...
-
bağa (n.)plus ...
les exemples
-
Sağ köprücük kemiğindeki çatlak, taze.الكسر على الحقِّ عظم الترقوة جديدُ.
-
- Hem de beynime kadar. - Şimdi başka bir tane anlat.- هل له ذلك المخترق؟ - حق إلى عظم الكوع.
-
Kafana girdi mi?- هل له ذلك المخترق؟ - حق إلى عظم الكوع.
-
Yaranın kendine özgü şekline dikkat et, derinliği, kemiğe verdiği hasar, beyin parçası.,لاحظوا الشكل الغريب للجرح وعمقه أيضاً ,وشدة الضرر التي ألحقها بالعظم .والأنسجة العصبية
-
Halbuki kıyamet günü yer , tamamen O ' nun avucu içindedir , gökler de sağ elinde dürülmüştür . O , onların ortak koştuklarından uzak ve yücedir .وما عظَّم هؤلاء المشركون اللهَ حق تعظيمه ؛ إذ عبدوا معه غيره مما لا ينفع ولا يضر ، فسوَّوا المخلوق مع عجزه بالخالق العظيم ، الذي من عظيم قدرته أن جميع الأرض في قبضته يوم القيامة ، والسموات مطويات بيمينه ، تنزه وتعاظم سبحانه وتعالى عما يشرك به هؤلاء المشركون ، وفي الآية دليل على إثبات القبضة ، واليمين ، والطيِّ ، لله كما يليق بجلاله وعظمته ، من غير تكييف ولا تشبيه .
-
Onlar , Allah ' ın kadrini hakkıyla takdir edemediler . Oysa kıyamet günü yer , bütünüyle O ' nun avucu ( kabzası ) ndadır ; gökler de sağ eliyle dürülüp-bükülmüştür .وما عظَّم هؤلاء المشركون اللهَ حق تعظيمه ؛ إذ عبدوا معه غيره مما لا ينفع ولا يضر ، فسوَّوا المخلوق مع عجزه بالخالق العظيم ، الذي من عظيم قدرته أن جميع الأرض في قبضته يوم القيامة ، والسموات مطويات بيمينه ، تنزه وتعاظم سبحانه وتعالى عما يشرك به هؤلاء المشركون ، وفي الآية دليل على إثبات القبضة ، واليمين ، والطيِّ ، لله كما يليق بجلاله وعظمته ، من غير تكييف ولا تشبيه .
-
Bütün yeryüzü , kıyamet günü O ' nun avucundadır ; gökler O ' nun kudretiyle dürülmüş olacaktır . O , putperestlerin ortak koşmalarından yüce ve münezzehtir .وما عظَّم هؤلاء المشركون اللهَ حق تعظيمه ؛ إذ عبدوا معه غيره مما لا ينفع ولا يضر ، فسوَّوا المخلوق مع عجزه بالخالق العظيم ، الذي من عظيم قدرته أن جميع الأرض في قبضته يوم القيامة ، والسموات مطويات بيمينه ، تنزه وتعاظم سبحانه وتعالى عما يشرك به هؤلاء المشركون ، وفي الآية دليل على إثبات القبضة ، واليمين ، والطيِّ ، لله كما يليق بجلاله وعظمته ، من غير تكييف ولا تشبيه .
-
Allah ' ı , gereği gibi ululamadılar ve yeryüzü , kıyamet gününde , tamamıyla kudret avucundadır onun ve gökler de , kudretiyle dürülmüştür ; münezzehtir ve yücedir o , şirk koşanların şirk koştukları şeylerden .وما عظَّم هؤلاء المشركون اللهَ حق تعظيمه ؛ إذ عبدوا معه غيره مما لا ينفع ولا يضر ، فسوَّوا المخلوق مع عجزه بالخالق العظيم ، الذي من عظيم قدرته أن جميع الأرض في قبضته يوم القيامة ، والسموات مطويات بيمينه ، تنزه وتعاظم سبحانه وتعالى عما يشرك به هؤلاء المشركون ، وفي الآية دليل على إثبات القبضة ، واليمين ، والطيِّ ، لله كما يليق بجلاله وعظمته ، من غير تكييف ولا تشبيه .
-
Oysaki kıyamet günü , yeryüzü tamamen O ' nun avucudur / avucundadır ; gökler de O ' nun sağ elinde / kudretinde dürülmüş haldedir . Şanı yücedir O ' nun ; arınmıştır onların ortak koştuklarından .وما عظَّم هؤلاء المشركون اللهَ حق تعظيمه ؛ إذ عبدوا معه غيره مما لا ينفع ولا يضر ، فسوَّوا المخلوق مع عجزه بالخالق العظيم ، الذي من عظيم قدرته أن جميع الأرض في قبضته يوم القيامة ، والسموات مطويات بيمينه ، تنزه وتعاظم سبحانه وتعالى عما يشرك به هؤلاء المشركون ، وفي الآية دليل على إثبات القبضة ، واليمين ، والطيِّ ، لله كما يليق بجلاله وعظمته ، من غير تكييف ولا تشبيه .
-
Gökler O ' nun kudret eliyle dürülmüş olacaktır . O , müşriklerin ortak koşmalarından yüce ve münezzehtir .وما عظَّم هؤلاء المشركون اللهَ حق تعظيمه ؛ إذ عبدوا معه غيره مما لا ينفع ولا يضر ، فسوَّوا المخلوق مع عجزه بالخالق العظيم ، الذي من عظيم قدرته أن جميع الأرض في قبضته يوم القيامة ، والسموات مطويات بيمينه ، تنزه وتعاظم سبحانه وتعالى عما يشرك به هؤلاء المشركون ، وفي الآية دليل على إثبات القبضة ، واليمين ، والطيِّ ، لله كما يليق بجلاله وعظمته ، من غير تكييف ولا تشبيه .