-
Das „Zusatzprotokoll betreffend den Verkauf von Kindern, Kinderprostitution und –
Pornographie“ gibt erstmals eine Definition dieser Tatbestände und verpflichtet die Staaten,
diese mit Strafe zu bewehren. Dies war unter dem entsprechenden Artikel der
Kinderrechtskonvention bislang explizit nicht der Fall.
بشكل مبدئي يعطي البروتوكول الإضافي الخاص ببيع الأطفال وإجبار الأطفال على البغاء والمشاركة في
عمليات التصوير الإباحية لهم تعريفاً لتلك الحالات ويلزم الدول على مواجهتها بتطبيق جزاءات، إلا أن
ذلك لم يتحقق حتى الآن صراحةً وفقاً للبند المناسب من اتفاقية حقوق الأطفال.
-
Deutschland hat das
Fakultativprotokoll unterzeichnet und bereitet derzeit die Ratifikation vor. Seit Mai 2008 ist
die Marokkanerin Najat Mjid Maala Sonderbeauftragte der VN im Kampf gegen
Kinderhandel und sexueller Ausbeutung.
ومن جانبهما وقعت ألمانيا
البروتوكول الاختياري وتعد في الوقت الحالي عملية المصادقة عليه؛ وتتولى المغربية نجاة مجيد معلا منذ
مايو/ أيار 2008 منصب مفوضة الأمم المتحدة لمحاربة المتاجرة بالأطفال واستغلالهم جنسياً.
-
Das „Zusatzprotokoll zur Kinderrechtskonvention betreffend Kinder in bewaffneten
Konflikten“ ist am 12. Februar 2002 in Kraft getreten.
دخل في يوم 12 فبراير/ شباط 2002 البروتوكول الإضافي لاتفاقية حقوق الطفل بخصوص الدفع
بالأطفال في النزاعات المسلحة حيز النفاذ.
-
Das Zusatzprotokoll setzt das
Mindestalter für die Teilnahme an Kampfhandlungen von bisher 15 auf 18 Jahre herauf und
verbietet die Zwangsrekrutierung von Jugendlichen unter 18 Jahren. Am 13. Dezember 2004
ist die deutsche Ratifikationsurkunde beim Generalsekretär der Vereinten Nationen hinterlegt
worden.
ويضع البروتوكول الإضافي حداً أدنى للمشاركة في القتال،
حيث رفع السن من 15 إلى 18 عاماً، كما يحظر التجنيد القسري تحت سن 18 عاماً، وفي 13 ديسمبر/
كانون أول 2004 تم تقديم وثيقة المصادقة الألمانية للأمين العام للأمم المتحدة.
-
Heute hat Deutschland in New York die Ratifikationsurkunde zum VN-Fakultativprotokoll
gegen den Verkauf von Kindern, Kinderprostitution und
Kinderpornografie bei den Vereinten Nationen hinterlegt.
أودعت ألمانيا لدى الأمم المتحدة في مدينة نيويورك وثيقة التصديق على البروتوكول الاختياري للأمم
المتحدة ضد بيع ودعارة الأطفال واستغلالهم إباحياً.
-
Das Protokoll hat zwei Schwerpunkte: erstens definiert es die Begriffe und
zweitens verpflichtet es die Vertragsstaaten, sexuelle Ausbeutung zu verbieten
und Verstöße zu bestrafen.
يحتوي البروتوكول على نقطتين رئيسيتين هما: أولاً يعرّف البروتوكول المصطلحات وثانياً يُلزم الدول
الموقِعة على الاتفاقية بمنع الاستغلال الجنسي وبمعاقبة التجاوزات.
-
Das VN-Fakultativprotokoll setzt weltweit hohe Standards für den
rechtlichen Schutz von Kindern.
إن وثيقة التصديق على البروتوكول الاختياري للأمم المتحدة تضع معاييراً عالية من أجل الحماية القانونية
للأطفال.
-
Man müsse nicht neu verhandeln, keine Protokollvereinbarungen hinzufügen oder deutsche
Vorbehalte erklären.
Das Bundesverfassungsgericht (BVerfG) habe "Hausaufgaben mit auf den Weg gegeben",
ergänzte der Außenminister. "Diese werden natürlich ernst genommen."
لسنا مضطرين للتفاوض من جديد أو إضافة اتفاقات بروتوكولية أو الإعلان عن تحفظات ألمانية.
فضلاً عن ذلك قال وزير الخارجية الألمانية شتاينماير أن المحكمة الدستورية الاتحادية قد أعطتنا بذلك
واجبات يجب بطبيعة الحال أن تُأخذ على محمل الجد.
-
Es versammelt auffallend viele und zum Teil allzu ausführliche Zitate aus Tagebüchern und Protokollen von Regierungssitzungen, die hier erstmals vorgestellt werden.
من الملفت للنظر أنَّ هذا الكتاب يجمع الكثير من الاقتباسات التي يقتبس بعضها على نحو مفصَّل جدًا من مذكِّرات ويوميَّات وبروتوكولات اجتماعات حكومية، تُعرض لأوَّل مرَّة في هذا الكتاب.
-
Diese von den EU-Mitgliedstaaten angenommene Empfehlung besagt, acht Kapitel, die inhaltlich von der Nichterfüllung des Zusatzprotokolls zum Ankara-Abkommen betroffen sind, bis auf weiteres nicht zu öffnen.
تنص هذه التوصية التي وافقت عليها الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي على تجميد ثمانية فصول تفاوضية ذات علاقة من حيث المحتوى بعدم التزام تركيا بالبروتوكول الإضافي لاتفاقية أنقرة وذلك لأجل غير مسمى.