-
Jon a créé des problèmes dans la résidence.
وقد خلق جون مشاكل في السكن.
-
Pourquoi se créer des problèmes quand on ne veut pas de problème ?
لماذا خلق المشاكل عندما لا تريد ان يكون لديك مشاكل ؟
-
On ne le prend que si ça cause des problèmes.
سوف تصبح فقط مِلكنا حين تبدأ في خَلق المشاكل
-
On est au Japon pour élargir nos horizons, pour apprendre, pas pour créer le désordre dans la rue.
،جئنا إلى "اليابان" لتوسيع آفاقنا .لتعلّم أشياء جديدة لا للنزول إلى الشارع ،وخلق مشاكل وإضطرابات
-
Je savais que cette ordure nous foutrait dans la merde.
اعرف ان هذا السافل خلق المشاكل منذو دخوله من هذا الباب
-
L'imposition d'une responsabilité résiduelle à l'État, qui est valable en théorie, ne créera que des problèmes dans la pratique.
وفرض مسؤولية تكميلية على الدولة، الذي سيكون صحيحاً من الناحية النظرية، لن يؤدي إلا إلى خلق مشاكل في الممارسة.
-
De plus, elle risquerait de créer de graves problèmes politiques, juridiques et techniques par l'ouverture de nouvelles discussions sur ces traités.
وعلاوة على ذلك، قد يؤدي فتح باب مناقشة هذه المعاهدات إلى خلق مشاكل سياسية وقانونية وتقنية خطيرة.
-
Elle indique également la détermination du Gouvernement à faire respecter l'état de droit et envoie un puissant message de mise en garde aux fauteurs de trouble potentiels.
وهو يدل أيضا على أهمية تصميم الحكومة على دعم سيادة القانون ويرسل رسالة ردع قوية لمن تسوّل لهم نفوسهم خلق المشاكل.
-
Face aux problèmes actuels de l'emploi et de la répartition des salaires et des revenus, il fallait se pencher sur l'économie inaperçue, qui ne fournit pas de protection sociale et aggrave notamment les inégalités de sexe.
ومن أجل حل المشاكل التي تكتنف العمالة والأجور وتوزيع الدخل، ينبغي توجيه الاهتمام إلى القطاع الاقتصادي غير الخاضع للرقابة حيث أنه لا يوفر الحماية الاجتماعية ويعمل على خلق مشاكل منها عدم المساواة بين الجنسين.
-
M. Zabolotskaya (Fédération de Russie) dit que les dispositions du projet de Convention sur les immunités juridictionnelles des États et de leurs biens régissent l'un des aspects les plus importants et les plus complexes du droit international qui, depuis des décennies, a donné lieu à des litiges et à des problèmes pratiques dans les relations entre les États.
السيدة زابولوتسكايا (الاتحاد الروسي): قالت إن أحكام مشروع اتفاقية حصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية تنظم واحدا من أهم جوانب القانون الدولي وأشدها تعقيدا، وهو جانب تسبب لعقود في إثارة المنازعات وخلق المشاكل العملية في العلاقات بين الدول.