-
( Es sind ) Huris , wohlbehütet in Zelten .
« حور » شديدات سواد العيون وبياضها « مقصورات » مستورات « في الخيام » من در مجوف مضافة إلى القصور شبيهة بالخدور .
-
Huris , ( die ) in den Zelten zurückgezogen ( leben ) - ,
« حور » شديدات سواد العيون وبياضها « مقصورات » مستورات « في الخيام » من در مجوف مضافة إلى القصور شبيهة بالخدور .
-
Und ( darin sind ) Huris mit schönen , großen Augen ,
« وحور » نساء شديدات سواد العيون وبياضها « عين » ضخام العيون كسرت عينه بدل ضمها لمجانسة الياء ومفرده عيناء كحمراء وفي قراءة بجر حور عين .
-
Huri , die in den Zelten zurückgezogen wohnen .
« حور » شديدات سواد العيون وبياضها « مقصورات » مستورات « في الخيام » من در مجوف مضافة إلى القصور شبيهة بالخدور .
-
Und ( darin sind ) großäugige Huri ,
« وحور » نساء شديدات سواد العيون وبياضها « عين » ضخام العيون كسرت عينه بدل ضمها لمجانسة الياء ومفرده عيناء كحمراء وفي قراءة بجر حور عين .
-
Sie sind Hur-Wesen , die sich in den Zelten zurückgezogen haben .
« حور » شديدات سواد العيون وبياضها « مقصورات » مستورات « في الخيام » من در مجوف مضافة إلى القصور شبيهة بالخدور .
-
sowie Hur-'in ,
« وحور » نساء شديدات سواد العيون وبياضها « عين » ضخام العيون كسرت عينه بدل ضمها لمجانسة الياء ومفرده عيناء كحمراء وفي قراءة بجر حور عين .
-
Schon mal so was Weißes gesehn, Marge?
هل سبق و أن رأيتِ شخص شديد البياض يا مارج ؟
-
Du bist sehr weiß.
إنك شديد البياض
-
Hast du schon einen gesehen, der so weiß ist, Marge?
هل سبق و أن رأيتِ شخص شديد البياض يا مارج ؟