Çevir
|
Synonyms
|
Opposites
|
correct
Automobile.
Ecology
Electricity
Anatomy
Politics
Survey
Building
Anatomy Medicine
Technical
Çevir Almanca Arapça لَهُ بِطَانَة
Almanca
Arapça
İlgili Sonuçlar
- daha fazlası ...
-
بَطانَة {أسطوانة محرك الاحتراق}، {سيارات}daha fazlası ...
- daha fazlası ...
- daha fazlası ...
-
بَطانَة {ملبس}daha fazlası ...
-
بِطَانَة {بيئة}daha fazlası ...
-
بِطَانَة {بيئة}daha fazlası ...
- daha fazlası ...
-
بطانة الشق {كهرباء}daha fazlası ...
-
بطانة {تشريح}daha fazlası ...
-
بِطَانَة {سياسة}daha fazlası ...
-
بِطَانَة [ج. بطانات]daha fazlası ...
- daha fazlası ...
- daha fazlası ...
-
بِطَانَة {مساحة}daha fazlası ...
-
بِطَانَة {مساحة}daha fazlası ...
-
بطانة كوارتز {بناء}daha fazlası ...
-
بِطانة الدِّهان {بناء}daha fazlası ...
- daha fazlası ...
-
korneales Endothel (n.) , {ant.,med.}بِطانَةُ القَرْنِيَّة {تشريح،طب}daha fazlası ...
-
بِطانَةُ القَرْنِيَّة {تشريح،طب}daha fazlası ...
-
بطانة موزّعة {بناء}daha fazlası ...
-
بطانة السقف {سيارات}daha fazlası ...
- daha fazlası ...
- daha fazlası ...
-
بطانة الباب {تقنية}daha fazlası ...
-
بِطانَةُ القَرْنِيَّة {تشريح،طب}daha fazlası ...
- daha fazlası ...
-
جهة البطانة {تقنية}daha fazlası ...
-
بطانة احتكاك {تقنية}daha fazlası ...
örneklerde
-
Meint ihr etwa , ihr würdet verlassen sein , wo Allah doch noch nicht jene von euch gezeichnet hat , die ( in Seiner Sache ) kämpfen und sich keinen zum Vertrauten nehmen außer Allah und Seinen Gesandten und die Gläubigen ? Und Allah weiß recht wohl , was ihr tut .مِن سنة الله الابتلاء ، فلا تظنوا يا معشر المؤمنين أن يترككم الله دون اختبار ؛ ليعلم الله علمًا ظاهرًا للخلق الذين أخلصوا في جهادهم ، ولم يتخذوا غير الله ورسوله والمؤمنين بطانة وأولياء . والله خبير بجميع أعمالكم ومجازيكم بها .
-
Oder meint ihr etwa , daß ihr ( in Ruhe ) gelassen werdet , ohne daß Allah zuvor diejenigen kenne , die von euch sich abgemüht und außer Allah , Seinem Gesandten und den Gläubigen keinen Vertrauten genommen haben ? Und Allah ist Kundig dessen , was ihr tut .مِن سنة الله الابتلاء ، فلا تظنوا يا معشر المؤمنين أن يترككم الله دون اختبار ؛ ليعلم الله علمًا ظاهرًا للخلق الذين أخلصوا في جهادهم ، ولم يتخذوا غير الله ورسوله والمؤمنين بطانة وأولياء . والله خبير بجميع أعمالكم ومجازيكم بها .
-
Oder meint ihr , daß ihr in Ruhe gelassen werdet , bevor Gott in Erfahrung gebracht hat , wer von euch sich eingesetzt und sich außer Gott , seinem Gesandten und den Gläubigen keinen Freund genommen hat ? Und Gott hat Kenntnis von dem , was ihr tut .مِن سنة الله الابتلاء ، فلا تظنوا يا معشر المؤمنين أن يترككم الله دون اختبار ؛ ليعلم الله علمًا ظاهرًا للخلق الذين أخلصوا في جهادهم ، ولم يتخذوا غير الله ورسوله والمؤمنين بطانة وأولياء . والله خبير بجميع أعمالكم ومجازيكم بها .
-
Oder habt ihr etwa gedacht , daß ihr in Ruhe gelassen würdet , ohne daß ALLAH diejenigen unter euch kenntlich macht , die Dschihad geleistet und außer ALLAH , Seinem Gesandten und den Mumin keine Vertraute genommen haben ? ! Und ALLAH ist dessen allkundig , was ihr tut .مِن سنة الله الابتلاء ، فلا تظنوا يا معشر المؤمنين أن يترككم الله دون اختبار ؛ ليعلم الله علمًا ظاهرًا للخلق الذين أخلصوا في جهادهم ، ولم يتخذوا غير الله ورسوله والمؤمنين بطانة وأولياء . والله خبير بجميع أعمالكم ومجازيكم بها .
-
Gebt ihm Decken.أحضر له بعض البطانيات