arabdict Dictionary & Translator - Arapça-Almanca için çeviri مَتِين الْبِنْيَة

  • arabdict Dictionary & Translator Arapça Almanca
  • arabdict
  • Ask Ask
  • aggiungi Kelime ekle
  • D e R Soru & Cevap
  • account
    Giriş yap/Üye ol
  • più
    • Ask
    • Kelime ekle
    • Soru & Cevap
    • Favoriten
    • Sözcük Çalışması
    • İrtibat
    • Onur Listesi
    • Tarih
    • istek listesi
sözlük seç
  • Almanca - Arapça
  • İngilizce - Arapça
  • Fransızca - Arapça
  • İspanyolca - Arapça
  • İtalyanca - Arapça
  • Türkçe - Arapça
  • Arapça - Arapça
Learn
        Çevir | Synonyms | Opposites | correct
        Technical   Building   Computer   Ecology   Electricity   General Language   Law  

        Çevir Almanca Arapça مَتِين الْبِنْيَة

        Almanca
         
        Arapça
        İlgili Sonuçlar
        • belastbar (adj.) , [belastbarer ; am belastbarsten ]
          مَتِين
          daha fazlası ...
        • solide (adj.)
          مَتِين
          daha fazlası ...
        • stramm (adj.)
          مَتِين
          daha fazlası ...
        • strapazierfähig (adj.) , [strapazierfähiger ; am strapazierfähigsten ]
          مَتِين
          daha fazlası ...
        • stabil (adj.) , [stabiler ; am stabilsten ]
          مَتِين
          daha fazlası ...
        • taff (adj.)
          مَتِين
          daha fazlası ...
        • langlebig (adj.)
          مَتِين
          daha fazlası ...
        • massiv (adj.) , [massiver ; am massivsten ]
          مَتِين
          daha fazlası ...
        • robust (adj.)
          متين
          daha fazlası ...
        • hochleistungsfähig (adj.) , {tech.}
          مَتين {تقنية}
          daha fazlası ...
        • unverwüstlich (adj.)
          مَتِين
          daha fazlası ...
        • eine solide Basis
          أساس متين
          daha fazlası ...
        • eine solide Grundlage
          أساس متين
          daha fazlası ...
        • die Massivbauweise (n.) , {Build.}
          متين البناء {بناء}
          daha fazlası ...
        • festes Schuhwerk (n.)
          حذاء متين
          daha fazlası ...
        • die survivable Branch Appliance (n.) , {comp.}
          جهاز فرعي متين {كمبيوتر}
          daha fazlası ...
        • das Kraftpapier (n.)
          ورق قاس متين
          daha fazlası ...
        • die Konstruktion (n.) , [pl. Konstruktionen]
          بِنْيَةٌ
          daha fazlası ...
        • das Tragwerk (n.)
          بِنْيَةٌ
          daha fazlası ...
        • die Gliederung (n.) , [pl. Gliederungen] , {Verw.}, {ecol.}
          بُنْيَة {إدارة}، {بيئة}
          daha fazlası ...
        • der Bau (n.) , [pl. Baue]
          بِنْيَةٌ [ج. بنيات]
          daha fazlası ...
        • die Linienstruktur (n.) , {elect.}
          بنية الخط {كهرباء}
          daha fazlası ...
        • der Textaufbau (n.) , {,lang.}
          بنية النص {عامة،لغة}
          daha fazlası ...
        • die Konstitution (n.) , [pl. Konstitutionen]
          بِنْيَةٌ [ج. بنيات]
          daha fazlası ...
        • die Gestalt (n.) , [pl. Gestalten]
          بِنْيَةٌ [ج. بنيات]
          daha fazlası ...
        • das Gefüge (n.) , [pl. Gefüge]
          بِنْيَةٌ [ج. بنيات] ، {مجهرية}
          daha fazlası ...
        • die Konsistenz (n.)
          بنيَة
          daha fazlası ...
        • der Aufbau (n.)
          بِنْيَةٌ
          daha fazlası ...
        • in der Absicht {law}
          بِنٍيَّة {قانون}
          daha fazlası ...
        • die Struktur (n.) , [pl. Strukturen]
          بِنْيَةٌ [ج. بنيات]
          daha fazlası ...
        • «
        • 1
        • 2
        • 3
        • »

        örneklerde
        • Er wollte jene Art von demokratischer Politik einführen,die eine gesunde Marktwirtschaft stützen und fördernkonnte.
          وكان زهاو يتمنى تأسيس ذلك النوع من السياسات الديمقراطيةالتي من شأنها أن تدعم وتعزز اقتصاد سوق سليم متين البنيان.
        • Und Du-n-Nun ging im Zorn hinweg und war überzeugt , daß Wir ihn nie in Betrübnis bringen würden ; und da rief er in der dichten Finsternis : " Es ist kein Gott außer Dir. Gepriesen seist Du Ich bin wahrlich einer der Frevler gewesen . "
          « و » اذكر « ذا النون » صاحب الحوت وهو يونس بن متى ويبدل منه « إذ ذهب مغاضباً » لقومه أي غضبان عليهم مما قاسى منهم ولم يؤذن له في ذلك « فظن أن لن نقدر عليه » أي نقضي عليه بما قضيناه من حبسه في بطن الحوت ، أو نضيق عليه بذلك « فنادى في الظلمات » ظلمة الليل وظلمة البحر وظلمة بطن الحوت « أن » أي بأن « لا إله إلا أنت سبحانك إني كنت من الظالمين » في ذهابي من بين قومي بلا إذن .
        • Da meinte er , Wir würden ihm nicht ( den Lebensunterhalt ) bemessen . Dann rief er in den Finsternissen : " Es gibt keinen Gott außer Dir !
          « و » اذكر « ذا النون » صاحب الحوت وهو يونس بن متى ويبدل منه « إذ ذهب مغاضباً » لقومه أي غضبان عليهم مما قاسى منهم ولم يؤذن له في ذلك « فظن أن لن نقدر عليه » أي نقضي عليه بما قضيناه من حبسه في بطن الحوت ، أو نضيق عليه بذلك « فنادى في الظلمات » ظلمة الليل وظلمة البحر وظلمة بطن الحوت « أن » أي بأن « لا إله إلا أنت سبحانك إني كنت من الظالمين » في ذهابي من بين قومي بلا إذن .
        • Als er erzürnt wegging und meinte , Wir könnten ihn nicht überwältigen . Und er rief in den Finsternissen : « Es gibt keinen Gott außer Dir.
          « و » اذكر « ذا النون » صاحب الحوت وهو يونس بن متى ويبدل منه « إذ ذهب مغاضباً » لقومه أي غضبان عليهم مما قاسى منهم ولم يؤذن له في ذلك « فظن أن لن نقدر عليه » أي نقضي عليه بما قضيناه من حبسه في بطن الحوت ، أو نضيق عليه بذلك « فنادى في الظلمات » ظلمة الليل وظلمة البحر وظلمة بطن الحوت « أن » أي بأن « لا إله إلا أنت سبحانك إني كنت من الظالمين » في ذهابي من بين قومي بلا إذن .
        • Ebenfalls Dhan-nun , als er wütend fortging und dachte , daß WIR ihm dies nicht bestimmen werden , dann rief er in den Finsternissen : " Es gibt keine Gottheit außer Dir , gepriesen-erhaben bist DU , ich gehörte gewiß zu den Unrecht- Begehenden . "
          « و » اذكر « ذا النون » صاحب الحوت وهو يونس بن متى ويبدل منه « إذ ذهب مغاضباً » لقومه أي غضبان عليهم مما قاسى منهم ولم يؤذن له في ذلك « فظن أن لن نقدر عليه » أي نقضي عليه بما قضيناه من حبسه في بطن الحوت ، أو نضيق عليه بذلك « فنادى في الظلمات » ظلمة الليل وظلمة البحر وظلمة بطن الحوت « أن » أي بأن « لا إله إلا أنت سبحانك إني كنت من الظالمين » في ذهابي من بين قومي بلا إذن .
        • Gab es denn kein Volk außer dem Volke Jonas , das so glauben könnte daß ihnen ihr Glaube ( etwas ) genutzt hätte ? Als sie glaubten , da nahmen Wir die Strafe der Schande in diesem Leben von ihnen fort und versorgten sie auf eine ( beschränkte ) Zeit .
          لم ينفع الإيمان أهل قرية آمنوا عند معاينة العذاب إلا أهل قرية يونس بن مَتَّى ، فإنهم لـمَّا أيقنوا أن العذاب نازل بهم تابوا إلى الله تعالى توبة نصوحا ، فلمَّا تبيَّن منهم الصدق في توبتهم كشف الله عنهم عذاب الخزي بعد أن اقترب منهم ، وتركهم في الدنيا يستمتعون إلى وقت إنهاء آجالهم .
        • Und Du-n-Nun ging im Zorn hinweg und war überzeugt , daß Wir ihn nie in Betrübnis bringen würden ; und da rief er in der dichten Finsternis : " Es ist kein Gott außer Dir. Gepriesen seist Du Ich bin wahrlich einer der Frevler gewesen . "
          واذكر قصة صاحب الحوت ، وهو يونس بن مَتَّى عليه السلام ، أرسله الله إلى قومه فدعاهم فلم يؤمنوا ، فتوعَّدهم بالعذاب فلم ينيبوا ، ولم يصبر عليهم كما أمره الله ، وخرج مِن بينهم غاضبًا عليهم ، ضائقًا صدره بعصيانهم ، وظن أن الله لن يضيِّق عليه ويؤاخذه بهذه المخالفة ، فابتلاه الله بشدة الضيق والحبس ، والتقمه الحوت في البحر ، فنادى ربه في ظلمات الليل والبحر وبطن الحوت تائبًا معترفًا بظلمه ؛ لتركه الصبر على قومه ، قائلا : لا إله إلا أنت سبحانك ، إني كنت من الظالمين .
        • ( Keine tat es ) , außer dem Volk des Yunus . Als diese glaubten , hoben Wir die schändliche Strafe im diesseitigen Leben von ihnen auf und gewährten ihnen Nießbrauch auf Zeit .
          لم ينفع الإيمان أهل قرية آمنوا عند معاينة العذاب إلا أهل قرية يونس بن مَتَّى ، فإنهم لـمَّا أيقنوا أن العذاب نازل بهم تابوا إلى الله تعالى توبة نصوحا ، فلمَّا تبيَّن منهم الصدق في توبتهم كشف الله عنهم عذاب الخزي بعد أن اقترب منهم ، وتركهم في الدنيا يستمتعون إلى وقت إنهاء آجالهم .
        • Da meinte er , Wir würden ihm nicht ( den Lebensunterhalt ) bemessen . Dann rief er in den Finsternissen : " Es gibt keinen Gott außer Dir !
          واذكر قصة صاحب الحوت ، وهو يونس بن مَتَّى عليه السلام ، أرسله الله إلى قومه فدعاهم فلم يؤمنوا ، فتوعَّدهم بالعذاب فلم ينيبوا ، ولم يصبر عليهم كما أمره الله ، وخرج مِن بينهم غاضبًا عليهم ، ضائقًا صدره بعصيانهم ، وظن أن الله لن يضيِّق عليه ويؤاخذه بهذه المخالفة ، فابتلاه الله بشدة الضيق والحبس ، والتقمه الحوت في البحر ، فنادى ربه في ظلمات الليل والبحر وبطن الحوت تائبًا معترفًا بظلمه ؛ لتركه الصبر على قومه ، قائلا : لا إله إلا أنت سبحانك ، إني كنت من الظالمين .
        • ( Keine tat es ) , außer dem Volk des Jonas . Als diese geglaubt haben , haben Wir die Pein der Schande im diesseitigen Leben von ihnen aufgehoben und ihnen eine Nutznießung für eine Weile gewährt .
          لم ينفع الإيمان أهل قرية آمنوا عند معاينة العذاب إلا أهل قرية يونس بن مَتَّى ، فإنهم لـمَّا أيقنوا أن العذاب نازل بهم تابوا إلى الله تعالى توبة نصوحا ، فلمَّا تبيَّن منهم الصدق في توبتهم كشف الله عنهم عذاب الخزي بعد أن اقترب منهم ، وتركهم في الدنيا يستمتعون إلى وقت إنهاء آجالهم .
        support arabdict
        Sözlükler ve sözlükleri
        • Almanca
        • İngilizce
        • Fransızca
        • İspanyolca
        • İtalyanca
        Soru & Cevap
        • Sorular Almanca
        • Sorular İngilizce
        • Sorular Fransızca
        • Sorular İtalyanca
        • Sorular İspanyolca
        Links & Partner
        • arabdict Android
        • arabdict Apple
        • Onur Listesi
        • Videos
        Follow arabdict
        • İrtibat
        • Hakkımızda

        Telif hakkı © 2008 – 2025

        • dil seç
          • Deutsch
          • English
          • Français
          • Español
          • Italiano
          • عربي
        • Bas
        • Terms of use
        • data privacy

        Üye ol / Giriş yap


        Kelime ekle



        Arama Tavsiyeleri

        - Arama sonuçlarını filtrelemek için.
        - Tam sonuçları gösterir.
        - Bir kayıdı düzenlemek veya değiştirmek için kalemi kullan.
        - Ok ilave bilgileri belirtir.
        - Harici internet sitelerinde aramak için.
        - İlave bilgileri ve örnekleri kapatmak çin.
        - Google Translate kullanarak arama sonuçlarını telaffuz etmek için.
        - Çeviri bilgisini göstermek için.

        Verb Conjugation (Arapça)