arabdict Dictionary & Translator - Arapça-Fransızca için çeviri قَبُول مَشْرُوع الْقَانُون

  • arabdict Dictionary & Translator Arapça Fransızca
  • arabdict
  • Ask Ask
  • aggiungi Kelime ekle
  • D e R Soru & Cevap
  • account
    Giriş yap/Üye ol
  • più
    • Ask
    • Kelime ekle
    • Soru & Cevap
    • Favoriten
    • Sözcük Çalışması
    • İrtibat
    • Onur Listesi
    • Tarih
    • istek listesi
sözlük seç
  • Almanca - Arapça
  • İngilizce - Arapça
  • Fransızca - Arapça
  • İspanyolca - Arapça
  • İtalyanca - Arapça
  • Türkçe - Arapça
  • Arapça - Arapça
        Çevir | Synonyms | Opposites | correct

        Çevir Fransızca Arapça قَبُول مَشْرُوع الْقَانُون

        Fransızca
         
        Arapça
        İlgili Sonuçlar
        • la traite (n.) , f
          مشروع قانون
          daha fazlası ...
        • la entreprise (n.) , f
          مشروع
          daha fazlası ...
        • el projet (n.) , m
          مشروع
          daha fazlası ...
        • el brouillon (n.) , m, {pol.}
          مشروع {سياسة}
          daha fazlası ...
        • légitime (adj.)
          مشروع
          daha fazlası ...
        • légal (adj.)
          مشروع {légale}
          daha fazlası ...
        • admissible (adj.)
          مشروع
          daha fazlası ...
        • illicite (adj.)
          غير مشروع
          daha fazlası ...
        • illégal (adj.)
          غير مشروع {illégale}
          daha fazlası ...
        • interlope (adj.)
          غير مشروع
          daha fazlası ...
        • avant-projet (n.)
          مُخَطَّط مَشْرُوع
          daha fazlası ...
        • el commercial (n.) , m
          مشروع صناعي
          daha fazlası ...
        • el commercial (n.) , m
          مشروع تجاري
          daha fazlası ...
        • el projecteur (n.) , m
          صاحب المشروع
          daha fazlası ...
        • el intrigant (n.) , m
          واضع خطة المشروع {intrigante}
          daha fazlası ...
        • la homologation (n.) , f
          قبول
          daha fazlası ...
        • la admissibilité (n.) , f
          قبول
          daha fazlası ...
        • el accord (n.) , m
          قبول
          daha fazlası ...
        • el refus (n.) , m
          حق القبول
          daha fazlası ...
        • la convention (n.) , f
          قبول
          daha fazlası ...
        • el agrément (n.) , m
          قبول
          daha fazlası ...
        • el acquiescement (n.) , m
          قبول
          daha fazlası ...
        • la concordance (n.) , f
          قبول
          daha fazlası ...
        • el assentiment (n.) , m
          قبول
          daha fazlası ...
        • la réception (n.) , f
          قبول
          daha fazlası ...
        • la acception (n.) , f
          قبول
          daha fazlası ...
        • la acceptation (n.) , f
          قبول
          daha fazlası ...
        • el consentement (n.) , m
          قبول
          daha fazlası ...
        • el accueil (n.) , m
          قبول
          daha fazlası ...
        • consensus (n.)
          قَبُول
          daha fazlası ...
        • «
        • 1
        • 2
        • 3
        • »

        örneklerde
        • Premièrement, l'avant-projet de Loi type devait clarifier le fait qu'un crédit-bail qui créait une sûreté réelle mobilière ou un droit lié au financement d'une acquisition devait être traité comme une sûreté réelle mobilière, qui n'entrerait pas dans le champ de l'avant projet de Loi type. Deuxièmement, la définition d'une « sûreté réelle mobilière en garantie du paiement d'une acquisition” devait être revue pour refléter le fait que tous les « crédit-bails » ne créaient pas des sûretés réelles mobilières. Troisièmement, le projet de Loi type devrait s'en remettre pour cette définition au projet de Guide. Quatrièmement, il n'était pas inutile d'inclure des dispositions sur la loi applicable dans le projet de Loi type puisque cette question serait traitée dans le projet de Guide. Cinquièmement, l'article 3 de l'avant-projet de Loi type serait élargi pour illustrer comment et pourquoi il y avait des États dans lesquels la loi mettant en vigueur le projet de Guide était applicable à certains types d'opérations de crédit-bails.
          وقال إن أولها ضرورة أن يوضح مشروع القانون النموذجي أن العقد المالي الذي ينشئ حقا ضمانيا أو حق تمويل احتياز ينبغي أن يعامل معاملة الحق الضماني، مما لا يندرج في نطاق مشروع القانون النموذجي، أما ثانيها، فهو ضرورة إعادة النظر في تعريف "الحق الضماني الاحتيازي" ليوضح أن "الإيجارات التمويلية" لا تنشئ كلها حقوقا ضمانية، وثالثها قبول مشروع القانون النموذجي بالتعريف الوارد في مشروع الدليل، ورابعها عدم ضرورة إدراج أحكام القانون المنطبقة في مشروع القانون النموذجي حيث إنها مسألة سيعالجها مشروع الدليل، وخامسها توسيع المادة 3 من مشروع القانون النموذجي لتوضيح كيف ولماذا توجد دول ينطبق فيها القانون المنفذ لمشروع الدليل على أنواع معينة من معاملات التأجير.
        support arabdict
        Sözlükler ve sözlükleri
        • Almanca
        • İngilizce
        • Fransızca
        • İspanyolca
        • İtalyanca
        Soru & Cevap
        • Sorular Almanca
        • Sorular İngilizce
        • Sorular Fransızca
        • Sorular İtalyanca
        • Sorular İspanyolca
        Links & Partner
        • arabdict Android
        • arabdict Apple
        • Onur Listesi
        • Videos
        Follow arabdict
        • İrtibat
        • Hakkımızda

        Telif hakkı © 2008 – 2025

        • dil seç
          • Deutsch
          • English
          • Français
          • Español
          • Italiano
          • عربي
        • Bas
        • Terms of use
        • data privacy

        Üye ol / Giriş yap


        Kelime ekle



        Arama Tavsiyeleri

        - Arama sonuçlarını filtrelemek için.
        - Tam sonuçları gösterir.
        - Bir kayıdı düzenlemek veya değiştirmek için kalemi kullan.
        - Ok ilave bilgileri belirtir.
        - Harici internet sitelerinde aramak için.
        - İlave bilgileri ve örnekleri kapatmak çin.
        - Google Translate kullanarak arama sonuçlarını telaffuz etmek için.
        - Çeviri bilgisini göstermek için.

        Verb Conjugation (Arapça)