-
¡Ya veremos!
حسب الظروف
-
¿Que este morbo es puramente circunstancial?
ماذا تقولين؟ أن شغفنا فقط حسب ظروف معينة
-
Podrían validarse de acuerdo con las condiciones particulares del ámbito espacial y temporal propuesto.
ويمكن التحقق منها حسب الظروف الخاصة بالسياق المكاني/الزمني المقترح.
-
Una vez que esos intereses se vieron satisfechos, comenzaron a adaptarse los textos a las circunstancias.
ولما تحققت مصالح الدولة النيجرية، بدأ تطبيق النصوص حسب الظروف.
-
La aplicación podría comenzar en fases diferentes, según las circunstancias nacionales en cuestión.
وحسب الظروف الوطنية، يمكن أن يبدأ التنفيذ على مراحل مختلفة.
-
A todos los que hemos entrevistado son capaces en ciertas circunstancias.
كل من إستجوبناه قادر على الجريمة حسب الظروف
-
• No existe una única solución con respecto a los distintos elementos de una estrategia de consolidación de la paz después de los conflictos.
ولا بد من تطبيق نهج مخصص يأخذ في الحسبان الظروف المحلية الفريدة.
-
Ese régimen debería adaptarse a la evolución de las circunstancias para lograr que su negociación fundamental sea significativa, vinculante e irreversible.
ويحب أن يتكيف هذا النظام حسب الظروف المتغيرة لجعلها قابلة للإنفاذ وغير قابلة للرجوع.
-
Según las circunstancias, ese proceder puede ser lícito o contrario al derecho internacional humanitario.
وحسب الظروف، يمكن اعتبار هذا الأسلوب مشروعاً أو منافياً للقانون الإنساني الدولي.
-
El marco posterior al Protocolo de Kyoto debe ser flexible y diverso y tener en cuenta las circunstancias de cada país.
وينبغي لإطار ما بعد كيوتو أن يكون مرنا ومتنوعا، وأن يأخذ بالحسبان الظروف في كل بلد.