-
Im Zuge des neoliberalen Wirtschaftsmodells, für das die AKP eintritt, kam eine höchst bedenkliche Form der Sozialpolitik hinzu. Bei der Vergabe öffentlicher Ausschreibungen oder Baugenehmigungen ist es gang und gäbe, dass die AKP hohe Spendenbeträge an private Vereine zur Bedingung macht.
أضيف إلى ذلك ضمن إطار النظام الاقتصادي الليبرالي الجديد الذي يتبنَّاه حزب العدالة والتنمية شكل مريب جدًا من أشكال السياسة الاجتماعية. إذ كثيرًا ما حدث أثناء منح العطاءات والمناقصات أو رخص البناء أن اشترط حزب العدالة والتنمية التبرُّع بمبالغ ضخمة لجمعيَّات خاصة.
-
In jedem Dorf beteiligen sich die Bewohner außerdem mit Kleinstbeträgen an den Kosten für Gemeinschaftsanschaffungen, die ein Nachtwächter aus alten Blechdosen oder Einmachgläsern vor der Haustür klaubt. Auf diese Weise kann die Dorfgemeinschaft auch mal aushelfen, wenn etwa jemand stirbt.
علاوة على ذلك يساهم السكان بكل قرية في المشتريات الجماعية بمبالغ بسيطة يجمعها الحارس الليلي من علب الصفيح القديمة أو برطمانات المخلل الموضوعة أمام باب البيت. بهذه الطريقة يستطيع سكان القرية أيضا المساعدة في حال وفاة أحد أفرادها.
-
"Natürlich nicht", glaubt der Politologe Osman. Das neue Parlament mit 249 Sitzen bestehe nun aus Kräften, die in erster Linie großes Geld verdienen wollten. Sie werden für jedes Gesetz, dass sie verabschieden, eine hübsche Summe von der Regierung verlangen.
ويجيب الدكتور عثمان قائلا: "بالطبع لا"، ويرى أن البرلمان الجديد بمقاعدة البالغ عددها 249 مقعدا يتكون من قوى ترغب في الكسب الوفير في المقام الأول، وسوف يطالبون الحكومة بمبالغ طائلة مقابل الموافقة على أية قانون.
-
Teilweise jedoch wird die Zahl sowohl von einigen Muslimen selbst als auch von einigen Russen mit 30 Millionen — wenn auch aus völlig unterschiedlichen Gründen — übertrieben hoch angegeben.
بيد أَنّه يُشار جزئيًا وبمبالغة من قبل بعض المسلمين وكذلك بعض الروس - حتى وإنْ اختلفت الأَسباب - إلى عدد المسلمين على أَنّه يصل إلى ثلاثين مليون.
-
Die Arbeitsgruppe fand heraus, dass ein System bestand, wonach bestimmte Personen sich als Vertreter des Lieferanten ausgaben und dafür sorgten, dass der Auftrag an andere Personen gelangte, die sodann der Organisation für verschiedene Dienstleistungen zu viel berechneten und ihr faktisch nicht erbrachte Dienstleistungen in Rechnung stellten.
وقد كشفت فرقة العمل وجود مخطط قدم فيه أفراد أنفسهم بوصفهم ممثلين للبائع ووجهوا العقد لأفراد مضوا في تكليف المنظمة بمبالغ باهظة لقاء خدمات مختلفة والمطالبة بمدفوعات عن خدمات لم تقدم في الواقع.
-
In diesem Zusammenhang ist es mir eine Genugtuung, dass die Sachverständigengruppe für die Friedenseinsätze der Vereinten Nationen empfiehlt, dem Generalsekretär noch vor der Genehmigung einer Mission durch den Sicherheitsrat Mittel für den Beginn der Planung zur Verfügung zu stellen.
وفي هذا الصدد، فإنه مما يثلج صدري أن الفريق المعني بعمليات السلام يوصي بأن يُسمح للأمين العام بمبالغ مالية للبدء في التخطيط لبعثة ما قبل موافقة مجلس الأمن عليها.
-
Die meisten Partner erhielten Teilzahlungen des UNHCR anfangs über Banken in Australien, was Bankgebühren und Wechselkursverluste in beträchtlicher Höhe sowie unnötige Risiken bei der Handhabung großer Bargeldsummen zur Folge hatte.
وقد تسلم معظم الشركاء أقساطا مالية في بادئ الأمر من المفوضية عن طريق مصارف في النمسا، مما أدى إلى دفع رسوم مصرفية باهظة وخسائر من جراء أسعار التحويل، فضلا عن تحمل مخاطرة غير ضرورية ناشئة من التعامل بمبالغ نقدية ضخمة.
-
iv) nach Maßgabe der in den drei vorstehenden Ziffern festgelegten Bedingungen ist eine Zahlung in Bezug auf Familienleistungen und Kaufkraftausgleichszahlungen zulässig, die nicht der Personalabgabe unterliegen, jedoch der einzelstaatlichen Einkommensteuer unterliegen können.
`4' يؤذن بالدفع، وفقا للشروط المقررة في الفقرات الفرعية الثلاث السابقة، فيما يتعلق بمبالغ استحقاقات الإعالـــة وتسويات مقــــر العمل التي لا تخضع للاقتطاع الإلزامي من مرتبات الموظفين ولكن قد تخضع لضريبة الدخل الوطنية.
-
legt den Mitgliedstaaten, denen Guthaben aus den Konten abgeschlossener Friedenssicherungsmissionen zustehen, nahe, diese Guthaben auf Konten zu übertragen, die noch ausstehende Pflichtbeiträge des betreffenden Mitgliedstaats ausweisen.
تشجع الدول الأعضاء المدين لها بمبالغ من حسابات مغلقة لبعثة من بعثات حفظ السلام على أن تقتطع هذه المبالغ من أي حسابات يكون فيها للدولة العضو المعنية اشتراكات مقررة غير مسددة.
-
Doch die richtig großen Summen kommen zustande, weil Institutionen wie die chinesische und die japanische Notenbank aufenormen Volumina niedrig verzinster US- Kredite sitzen, während sichdie Amerikaner weltweit mit Risikokapital, privatem Beteiligungskapital und Investmentbanken engagieren und enorme Profite einfahren.
إلا أن الدعم المالي الحقيقي يرجع إلى احتفاظ بنوك مثل بنكالصين الشعبي وبنك اليابان بمبالغ هائلة من ديون الولايات المتحدة ذاتالفائدة المنخفضة دون استثمار، بينما يجول الأميركيون ويصولون في كافةأنحاء العالم بفضل رؤوس أموال الاستثمار، والسندات الخاصة، وبنوكالاستثمار، فيجنون مكاسب هائلة.