-
Weit über den gestrigen Tag hinaus ist hier der Kanzler in der Pflicht.
وأبعد مما حدث أمس فان المستشار يلزم نفسه بما هو واجب.
-
Wenn wir Kinder in diese Welt setzen, ist es sogar unsere Pflicht.
بل إن هذا واجب عليك إن كنت قد أنجبت أطفالا في هذا العالم.
-
"Es ist Aufgabe der internationalen Gemeinschaft, Pakistan
zurück zu gewinnen für einen engagierten Kampf gegen den islamistischen Terrorismus".
وقال „إن من واجب المجتمع الدولي إعادة كسب
باكستان في مقاومة الإرهاب الاسلاماوى.“
-
In diesem Zusammenhang sichert die
deutsche Marine die Seegrenzen unter dem Dach der UNIFIL-Mission der Vereinten
Nationen. Vorrangig geht es darum, Waffenlieferungen in den Libanon zu unterbinden.
وفي هذا الصدد تقوم البحرية الألمانية بتأمين الحدود البحرية في إطار مهمة قوات
اليونيفيل التابعة للأمم المتحدة. وفي مقدمة واجبات تلك المهمة منع دخول السلاح إلى لبنان.
-
Während der tschechischen EU-Präsidentschaft 2009 stehen wichtige Aufgaben
auf der Europäischen Agenda: etwa die kroatischen Beitrittsbemühungen oder
eine gemeinsame Energiepolitik.
توجد واجبات هامة على الأجندة الأوروبية يجب القيام بها أثناء الرئاسة التشيكية للاتحاد الأوروبي، مثل:
المساعي الكرواتية للانضمام إلى الاتحاد أو إيجاد سياسة طاقة موحدة.
-
Man müsse nicht neu verhandeln, keine Protokollvereinbarungen hinzufügen oder deutsche
Vorbehalte erklären.
Das Bundesverfassungsgericht (BVerfG) habe "Hausaufgaben mit auf den Weg gegeben",
ergänzte der Außenminister. "Diese werden natürlich ernst genommen."
لسنا مضطرين للتفاوض من جديد أو إضافة اتفاقات بروتوكولية أو الإعلان عن تحفظات ألمانية.
فضلاً عن ذلك قال وزير الخارجية الألمانية شتاينماير أن المحكمة الدستورية الاتحادية قد أعطتنا بذلك
واجبات يجب بطبيعة الحال أن تُأخذ على محمل الجد.
-
Verbraucherschutz ist eine Daueraufgabe
حماية المستهلك واجب مستمر
-
Die Finanzmarktkrise hat gezeigt, dass bei
Bonuszahlungen teils nur auf den kurzfristigen
Unternehmenserfolg geachtet wurde. Die Politik stehe zurzeit vor der Aufgabe, den Schaden, den Manager am Finanzmarkt
angerichtet haben zu begrenzen, sagte Bundesjustizministerin Brigitte Zypries. Es sei deshalb
an der Zeit, dass die Politik den Ordnungsrahmen neu justiere.
وقد كشفت أزمة الأسواق العالمية عن أنه كان أحياناً ما يقتصر الأمر
عند صرف المكافئات على نجاح الشركة نجاحاً قصير المدى، ولذلك
صرحت وزيرة العدل بريجيته تسيبريس بأنه من واجب السياسة الآن
الحد من الخسائر التي تسبب فيها المديرون في الأسواق المالية، كما آن
الأوان لإعادة ضبط الأطر المنظمة.
-
„Frieden und Sicherheit zu wahren und zu schaffen auf der ganzen Welt:
Dieser Aufgabe der Vereinten Nationen hat Kofi Annan sein Leben gewidmet. Hierfür
gebührt Ihnen mein ganz persönlicher, aber auch unser aller Dank."
„لقد
كرس عنان حياته لتحقيق وحماية السلام والأمن في كافة أرجاء العالم بوصفهما من واجبات الأمم
المتحدة. لذلك اسمح لي أن أعبر لك عن عظيم شكري وشكرنا جميعاً".
-
In einem Festakt übertrug die Forschungsministerin der weltweit ältesten
existierenden naturwissenschaftlich-medizinischen Akademie offiziell die
Aufgaben und Funktion einer Nationalakademie.
قامت وزيرة البحث العلمي في احتفالية كبيرة بتقليد الأكاديمية، التي تُعتبر أقدم أكاديمية للعلوم الطبيعية
والطبية، واجبات ومهام الأكاديمية الوطنية في ألمانيا بشكل رسمي.