-
Die Transaktionen, die Zuflüsse von Devisen erbringen, wie z. B. Warenexport oder Vermögensverkauf im Ausland, werden in Konten der Zahlungsbilanz als Aktivposten verzeichnet.
فالمعاملات التي تؤدي إلى متحصلات من الصرف الأجنبي، مثل تصدير بضائع أو بيع أصلٍ في الخارج، تسجل في حسابات ميزان المدفوعات كبندٍ دائن.
-
Argentinien schlug – trotz wiederholter Drohungen des IWF – gegenüber seinen ausländischen Kreditgebern, bei denen es mit 100 Milliarden Dollar verschuldet war, einen harten Kurs ein und tat dann im September 2003 das Undenkbare: Es setzte die Erfüllung seiner Zahlungsverpflichtungen gegenüber dem IWF selbst zeitweilig aus.
وعلى الرغم من التهديدات المتكررة من قِـبَل صندوق النقد الدولي، إلا أن الأرجنتين اتبعت سياسة متشددة مع الدائنين الأجانب، الذين استحق لهم آنذاك مائة مليار دولار أميركي. وفي شهر سبتمبر أيلول من عام 2003 فعلت الأرجنتين ما لم يكن يتوقعه أحد أو يتصوره: لقد توقفت بصورة مؤقتة عن سداد ديونها لدى صندوق النقد الدولي ذاته.
-
Widerstände gegen den Wandel gibt es überall auf der Welt. Meist geht er von Anwälten aus, von Beamten und Polizeiorganen, aber auch von Großschuldnern, Hausbesitzervereinen und Bürokraten, die ihre Pfründe nicht verlieren wollen.
إن معوقات الإصلاح موجودة في كل أنحاء العالم، وغالبا ما تأتي من قبل المحامين وموظفي الدولة وأجهزة الشرطة وأيضا من أصحاب رؤوس الأموال،الدائنون، رابطة ملاك البيوت والبيروقراطيين الذين لا يريدون أن يخسروا مصادر ربحهم.
-
Doch der Druck der westlichen Gläubigerstaaten und "Wirtschaftspartner" war letztendlich stärker. Algerien will in den kommenden Monaten der Welthandelsorganisation (WTO) beitreten, wofür es die Unterstützung westlicher Wirtschaftsmächte benötigt und insbesondere der USA, die in dem Ausschuss von 40 WTO-Mitgliedsländern, der mit Algerien verhandelt, Ton angebend sind.
وبسبب الضغط المتزايد من الدول الغربية الدائنة و"الشركاء"، عزمت الجزائر على الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية خلال الأشهر القادمة، مفتقرة في ذلك إلى دعم القوى الاقتصادية الغربية وخاصة الولايات المتحدة الأمريكية التي تملك الكلمة في لجنة التفاوض مع الجزائر والبالغ أعضاؤها 40 دولة.
-
betont, dass eine rasche, wirksame, umfassende und dauerhafte Lösung für die Schuldenprobleme der Entwicklungsländer von hoher Bedeutung ist, da die Schuldenfinanzierung und -erleichterung eine wichtige Quelle von Kapital für Wirtschaftswachstum und Entwicklung sein kann, und betont außerdem, dass Gläubiger und Schuldner die Verantwortung für die Verhütung untragbarer Verschuldungssituationen teilen müssen;
تشدد على الأهمية الكبيرة لإيجاد حل فعال وشامل ودائم في الوقت المناسب لمشاكل ديون البلدان النامية، نظرا لأن تمويل الديون وتخفيف عبئها يمكن أن يوفرا مصدرا مهما لرأس المال من أجل تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية، وتشدد أيضا على وجوب أن يتقاسم الدائنون والمدينون المسؤوليات عن منع نشوء حالات الديون التي لا يمكن تحملها؛
-
hebt hervor, dass Gläubiger und Schuldner die Verantwortung für die Verhütung untragbarer Verschuldungssituationen teilen müssen, und betont, dass Schuldenerleichterungen eine entscheidende Rolle bei der Freisetzung von Mitteln spielen können, die dann für Maßnahmen zur Beseitigung der Armut, zur Herbeiführung eines dauerhaften Wirtschaftswachstums und einer nachhaltigen Entwicklung sowie zur Erreichung der international vereinbarten Entwicklungsziele, einschließlich der Millenniums-Entwicklungsziele, verwendet werden sollten, und fordert die Länder in diesem Zusammenhang nachdrücklich auf, die durch Schuldenerleichterung, insbesondere durch Schuldenabbau und Schuldenerlass, freigesetzten Mittel für diese Ziele zu verwenden;
تشدد على أنه يجب على الدائنين والمدينين تقاسم المسؤولية عن منع حالات المديونية التي لا يمكن تحملهـا، وتؤكد أن تخفيف عبء الديون يمكن أن يؤدي دورا أساسيا في الإفراج عن موارد ينبغي توجيهها نحو أنشطة تتسق والقضاء على الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة وبلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، وتحث، في هذا الصدد، البلدان على توجيه تلك الموارد المفرج عنها من خلال تخفيف عبء الديون، وبوجه خاص من خلال إلغاء الديون وخفضها، نحو تحقيق هذه الأهداف؛
-
beschließt ferner, die Bestimmungen der Artikel 3.2 Buchstabe d, 5.3 und 5.4 der Finanzordnung und Finanzvorschriften der Vereinten Nationen betreffend die Verrechnung von Guthaben hinsichtlich des Betrags von 3.307.300 Dollar brutto (3.875.900 Dollar netto), der andernfalls nach diesen Bestimmungen zu erstatten wäre, einstweilig außer Kraft zu setzen;
تقرر كذلك تعليق العمل بالأحكام المتصلة بالأرصدة الدائنة بموجب البنود 3-2 (د) و5-3 و5-4 من النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة(5) فيما يتعلق بالمبلغ الذي يصل إجماليه إلى 300 307 3 دولار (صافيه 900 875 3 دولار)، والذي كان سيتعين، لولا ذلك، إعادته عملا بتلك الأحكام؛
-
legt den Mitgliedstaaten, denen Guthaben aus den Konten abgeschlossener Friedenssicherungsmissionen zustehen, nahe, diese Guthaben auf Konten zu übertragen, die noch ausstehende Pflichtbeiträge des betreffenden Mitgliedstaats ausweisen;
تشجع الدول الأعضاء المستحق لها أرصدة دائنة في حسابات بعثة حفظ السلام المغلقة على استخدام هذه الأرصدة لسداد ما يكون عليها من اشتراكات مقررة لحسابات أخرى؛
-
beschließt ferner, die Bestimmungen der Artikel 3.2 Buchstabe d, 5.3 und 5.4 der Finanzordnung und Finanzvorschriften der Vereinten Nationen für die Anrechnung von Guthaben hinsichtlich des Betrags von 21.012.700 Dollar brutto (21.962.900 Dollar netto), der andernfalls nach diesen Bestimmungen verfallen würde, einstweilig außer Kraft zu setzen;
تقرر كذلك تعليق العمل بالأحكام المتصلة بالأرصدة الدائنة بموجب البنود 3-2 (د) و 5-3 و 5-4 من النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة فيما يتعلق بالمبلغ الذي يصل إجماليه إلى 700 012 21 دولار (صافيه 900 962 21 دولار)، والذي كان سيتعين، لولا ذلك، إعادته عملا بتلك الأحكام؛
-
betont ferner, dass Gläubiger und Schuldner die Verantwortung für die Verhütung untragbarer Verschuldungssituationen teilen müssen;
تشدد على وجوب تقاسم الدائنين والمدينين المسؤولية عن الحيلولة دون نشوء حالات من عدم القدرة على تحمل الديون؛