-
Dada la globalización actual del mundo empresarial, el Estado como instrumento de gestión ya no es un agente decisivo en las relaciones económicas.
ونتيجة للتعولم الجاري لعالم الأعمال، لم تعد الدولة، كأداة إدارية، عنصرا فاعلا حيويا في العلاقات الاقتصادية.
-
Yumkella la Organización continuará fortaleciéndose como foro mundial y como agencia de cooperación técnica, en beneficio de los países en desarrollo.
وأضاف أن التنمية ستسهّل تحسين العلاقات الاقتصادية في عالم تنافسي وآخذ في التعولم.
-
En los últimos años, las Naciones Unidas han estado en la vanguardia del análisis de las tendencias nuevas y evoluciones de la globalización.
وكانت الأمم المتحدة في السنوات الأخيرة في طليعة القائمين بتحليل الاتجاهات والتطورات الجديدة في عملية التعولم.
-
La economía mundial, cada vez más globalizada, se caracteriza por la formación de grupos de sociedades mercantiles para la realización de actividades comerciales.
والقيام بنشاط تجاري من خلال تكوين مجموعة شركات هو سمة من سمات الاقتصاد العالمي المتزايد التعولم.
-
Observó que la globalización de las amenazas actuales a la paz y la seguridad internacionales ya no podía ser frenada por un solo país.
وذكر أن احتواء تعولم الأخطار الحالية المحدقة بالسلم والأمن الدوليين لم يعد في مقدور أي بلد منفرد.
-
Observó que la mundialización de las amenazas actuales para la paz y la seguridad internacionales no podía contenerse en un solo país.
وذكر أن احتواء تعولم الأخطار الحالية المحدقة بالسلم والأمن الدوليين لم يعد في مقدور أي بلد منفرد.
-
Se hizo hincapié en que la globalización de las amenazas imponía la necesidad de responder con una alianza mundial, en que la comunidad internacional aunase sus fuerzas a través de las fronteras y los continentes al igual que habían hecho los delincuentes.
وشُدّد على أن تعولم الأخطار يحتّم إقامة تحالف عالمي للردّ عليها، مع قيام المجتمع الدولي بضمّ قواه عبر الحدود والقارات، تماما مثلما يفعل المجرمون.
-
Se estuvo de acuerdo en que la globalización y los avances conexos en materia de tecnología de la información propiciaban el aumento de los delitos económicos y financieros, y que esos delitos tenían profundas repercusiones en el proceso de desarrollo.
واتفقت الآراء على أن الزيادة في الجرائم الاقتصادية والمالية تنشأ عن التعولم وما يتصل به من أوجه تقدّم في تكنولوجيا المعلومات، وأن لتلك الجرائم تأثيرا عميقا على التنمية.
-
Además, en el contexto de un entorno orientado hacia el mercado, globalizante e internacional, la aportación de recursos públicos de alcance mundial proporciona una justificación y un fundamento para el funcionamiento de un organismo especializado de las Naciones Unidas.
وفي سياق بيئة دولية سوقية الاتجاه وآخذة في التعولم، يكون توفير منافع عامة عالمية مبررا وأساسا منطقيا لعمل أي وكالة متخصصة تابعة للأمم المتحدة.
-
Se hizo hincapié en que la globalización de las amenazas imponía la necesidad de contar con una alianza mundial como respuesta, en la que la comunidad internacional aunase sus fuerzas a través de las fronteras y los continentes al igual que habían hecho los delincuentes.
وشُدّد على أن تعولم الأخطار يحتّم إقامة تحالف عالمي للردّ عليها، مع قيام المجتمع الدولي بضمّ قواه عبر الحدود والقارات، تماما مثلما يفعل المجرمون.