-
Oder wer damit rechnet, dass etwa die Teilnahme an einer Versammlung oder einer Bürgerinitiative behördlich registriert wird und dass ihm dadurch Risiken entstehen.“ Die Bekämpfung von Terrorismus sollte nicht die Prinzipien gefährden, zu deren Verteidigung sie angetreten ist.
ومن يأخذ في حسبانه أن المشاركة في اجتماع أو في مبادرة أهلية، سيتم تسجيلها من قبل السلطات وأنه سينجم عن ذلك مخاطر تهدده..."
ينبغي على مكافحة الإرهاب ألا تضر بالمبادئ التي تسعى للدفاع عنها.
-
Bei seinen Beratungen über die Genehmigung oder Billigung der Anwendung militärischer Gewalt sollte der Sicherheitsrat - ungeachtet aller sonstigen Gesichtspunkte, die er dabei berücksichtigt - stets zumindest von den folgenden fünf grundlegenden Legitimitätskriterien ausgehen:
وينبغي لمجلس الأمن، عند النظر فيما إذا كان سيأذن باستعمال القوة العسكرية أو سيقر استعمالها، أن يعالج دائما معايير المشروعية الخمسة الأساسية التالية على الأقل، أيا كانت الاعتبارات الأخرى التي قد يأخذها في حسبانه:
-
Bei seinen Beratungen über die Genehmigung oder Billigung der Anwendung militärischer Gewalt sollte der Sicherheitsrat - ungeachtet aller sonstigen Gesichtspunkte, die er dabei berücksichtigt - stets zumindest von den folgenden fünf grundlegenden Legitimitätskriterien ausgehen:
ينبغي لمجلس الأمن، عند النظر فيما إذا كان سيأذن باستعمال القوة العسكرية أو سيقر استعمالها، أن يعالج دائما معايير المشروعية الخمسة الأساسية التالية على الأقل، أيا كانت الاعتبارات الأخرى التي قد يأخذها في حسبانه:
-
Im Juni eines jeden Jahres schlägt der designierte Präsident der Generalversammlung unter Berücksichtigung der Auffassungen der Mitgliedstaaten und nach Konsultationen mit dem amtierenden Präsidenten und dem Generalsekretär eine oder mehrere Fragen von weltweitem Belang vor, zu denen die Mitgliedstaaten um Stellungnahme während der Generaldebatte auf der bevorstehenden Versammlungstagung gebeten werden.
أن يقوم الرئيس المنتخب للجمعية العامة، في حزيران/يونيه من كل عام، بعد أن يأخذ في حسبانه الآراء المقدمة من الدول الأعضاء، وبعد التشاور مع من يشغل منصب رئيس الجمعية العامة ومع الأمين العام، باقتراح مسألة أو مسائل ذات أهمية عالمية تدعى الدول الأعضاء إلى التعليق عليها أثناء المناقشة العامة في الدورة المقبلة للجمعية.
-
Alle Gläubiger Griechenlands, vor allem die Inhaberlangfristiger Schuldtitel, müssen die Wahrscheinlichkeitkalkulieren, zu der Griechenlands politisches System stark genugist, um die für eine vollständige (und pünktliche) Schuldenrückzahlung nötigen Reformen durchzusetzen.
ذلك أن أي حامل للديون اليونانية، وخاصة الديون طويلة الأجل،لابد وأن يضع في حسبانه إمكانية تمتع النظام السياسي في اليونانبالقوة الكافية للمضي قدماً في الإصلاحات اللازمة لتمكين البلاد منسداد ديونها بالكامل (وفي وقتها).
-
Die Welt sollte außerdem die Bedeutung Japansanerkennen.
من جهة أخرى، يتعين على العالم أن يضع في حسبانه الأهميةالمتزايدة لليابان.
-
BRÜ SSEL – Alle, die über Wert, Einfluss und Bedeutung derderzeitigen europäischen Militärkräfte auf internationaler Ebenenachdenken, müssen zwei entscheidende Fragen im Auge behalten: Wohin möchten wir und was wollen wir erreichen?
بروكسيل ـ إن كل من يتأمل في قيمة وثِـقَل وأهمية القواتالعسكرية الأوروبية اليوم فيما يتعلق بالشئون العالمية لابد وأن يضعفي حسبانه مسألتين على قدر عظيم من الأهمية: إلى أين نريد أن نذهب؟وما الذي نريد أن ننجزه؟
-
Ein kompletter Kollaps konnte zwar verhindert werden, aberdie Wirtschaft bleibt labil, daher ist es sinnvoll, keinen Vertrauensverlust zu riskieren, der einen erneuten Abschwungauslösen könnte.
ورغم أن الأزمة ربما تكون قد انتهت إذا ما أخذنا في الحسبانأن العالم نجح في تجنب الانهيار التام فإن الاقتصاد ما يزال عُـرضةللخطر. وعلى هذا فإنه من المنطقي ألا نجازف بتعريض الثقة لصدمة قدتؤدي إلى تجدد دورة الانحدار.
-
Während sich Obama auf seinen Einzug ins Weiße Hausvorbereitet, sind wir zuversichtlich, dass er darüber nachdenkenwird, welche konstruktive Rolle Amerika bei der Suche nach Friedenund Sicherheit einnehmen kann.
وبينما يستعد إوباما لدخول الأبيض، فنحن على ثقة من أنه سوفيضع في حسبانه الدور البنَّاء الذي تستطيع أميركا أن تلعبه في البحثعن السلام والأمن الدوليين.
-
Er muss kalkuliert haben, dass der neue Präsident die Konsequenzen des unberechenbaren außenpolitischen Auftretens unddes wirtschaftlichen Missmanagements von Ahmadinedschad würdemildern müssen, das ebenso sehr zum Zusammenbruch der iranischen Wirtschaft beigetragen hat wie die unter Führung der USA verhängteninternationalen Sanktionen.
ولابد أنه وضع في حسبانه أن الرئيس الجديد مضطر للعمل علىإصلاح ما أفسده أحمدي نجاد بسياسته الخارجية غير الملتزمة وسوء إدارتهللاقتصاد، والتي أسهمت في انهيار الاقتصاد الإيراني بقدر ما أسهمت فيهالعقوبات الدولية بقيادة الولايات المتحدة.